Тайна коттеджа ''Талли-Хо'' - Блайтон Энид - Страница 29
- Предыдущая
- 29/30
- Следующая
– Действительно, именно его мы и ждем, – кивнул Фатти. – Как это вы догадались, мистер Гун?
– Хватит морочить мне голову этим инспектором! – саркастически ухмыльнулся Гун. – Он сейчас за несколько миль отсюда. Я-то прекрасно это знаю: он самолично звонил мне утром…
– Что ж, вскоре вы увидите его воочию, – пообещал Фатти. – В данный момент мистер Дженкс направляется сюда, чтобы встретиться с нами!
Гун стал медленно багроветь.
– Хватит рассказывать мне сказки! Проваливайте отсюда!
В это время послышался шум автомобиля. Подъехав, автомобиль остановился. Хлопнула дверь.
– А вот и он, – сообщил Гуну Фатти, услышав быстрые шаги по тропинке. Гун обернулся – и потерял дар речи.
Да, это был инспектор Дженкс собственной персоной. За ним шел еще один мужчина. Дженкс улыбнулся Фатти.
– Ну, вот и я!
СОВЕРШЕННО НЕВЕРОЯТНАЯ ИСТОРИЯ
– Доброе утро, сэр, – ответил Фатти. Гун от изумления словно язык проглотил. Шеф кивнул сначала Фатти, затем ему.
– Здравствуй, Фредерик. А, Гун, и вы здесь? Не ожидал вас тут увидеть.
– Он подошел случайно, – объяснил Фатти. – Все остальные тоже здесь, сэр.
Дженкс торжественно отдал всем честь, и ребята ответили ему тем же. Эрн даже прищелкнул каблуками.
– А теперь к делу, – сказал инспектор. – Ты сказал, что загадка Лоренцо разгадана и решение ждет меня. Значит ли это, что ты знаешь, где Лоренцо?
– Да, сэр, – отозвался Фатти, и у Гуна чуть глаза не вылезли из орбит. Уставившись на Фатти, он судорожно сглотнул. Гадкий мальчишка! Ну откуда ему знать, где Лоренцо?
Суперинтендант рассмеялся.
– Ты еще скажи, что знаешь, где картина.
– Думаю, знаю, – ответил Фатти. – Но если я и ошибаюсь, вы легко заставите Лоренцо сказать, где она.
Шеф повернулся к Гуну:
– Вы, насколько я понимаю, тоже в этом участвуете?
Гун отрицательно покачал головой. Он еще не совсем пришел в себя и предпочитал помолчать. Дженкс опять повернулся к Фатти.
– Так где же Лоренцо? Я полагаю, они где-то неподалеку, раз ты вызвал меня сюда?
– Да, сэр, – кивнул Фатти. – Они прячутся в доме Ларкинов.
– Нету их там! – взорвался Гун. – Прошу прощения, сэр, но я три раза побывал в этом доме – и никого, кроме Ларкинов, там не нашел. Готов поклясться в этом!
– И все-таки Лоренцо там, – сказал Фатти. – Пойдемте, сэр, я вам покажу.
И он повел всех за собой. В каком же там потайном месте могут скрываться Лоренцо? Что это за незаметное укрытие? Гун шел вместе со всеми – ужасно сердитый и раздраженный.
Фатти постучал в дверь домика Ларкинов. Дверь открыл сам мистер Ларкин – как всегда, в старой шляпе и грязном старом шарфе вокруг шеи. Он удивленно воззрился на Фатти сквозь толстые очки.
– Чего тебе? – спросил он. Затем, увидев остальных детей и инспектора, сделал движение, как будто собирался захлопнуть дверь. Но Фатти мгновенно подставил ногу.
– Извините, но мы войдем, – сказал Фатти. Полицейский, приехавший вместе с Дженксом, широко раскрыл дверь, и все – даже Бастер – вошли внутрь. Миссис Ларкин в комнате не было. Слышно было, как она на кухне гремит посудой.
– Чего это вы? – своим скрипучим голосом спросил мистер Ларкин. – Что я такого сделал?
В маленькую комнатку набилось столько народу, что Ларкина оттеснили в самый угол.
– Перед вами мистер Лоренцо! – заявил Фатти, срывая с Ларкина шляпу. Затем одним быстрым движением он содрал с него бороденку и кустистые брови! За ними последовали очки, и старик Ларкин превратился в довольно молодого человека – правда, разозленного и испуганного.
– Вот это да! – присвистнул изумленный инспектор. – Билл Лоренцо собственной персоной! М-да, может, ты и третьеразрядный актер, но зато мошенник первоклассный! Так изобразить старика Ларкина! Я же видел тебя нос к носу – и готов был поклясться, что ты самый настоящий Боб Ларкин!
– Тогда это и был настоящий Ларкин, – объяснил Фатти. – До недавнего времени здесь жили подлинные мистер и миссис Ларкин. А, вот и его жена!
Услышав голоса, миссис Ларкин вышла из кухни и теперь стояла на пороге с Поппит на руках, испуганно озирая всю компанию. Фатти шагнул к ней, не дав ей захлопнуть дверь. – А вот и миссис Лоренцо! – И он сорвал с ее головы парик и под ним оказались светло-золотые волосы, волнистые и густые. Женщина сняла очки и с вызовом посмотрела удивленного Дженкса.
– Ладно! Я – Глория Лоренцо и очень рада избавиться от отвратительного парика миссис Ларкин. Билл, мы проиграли, – повернулась она к мужу.
Тот кивнул. Просто удивительно, насколько они оба сразу помолодели, едва избавились от очков и париков и наконец выпрямились. И как можно было поверить, что они стары и безобразны?
– Великолепная маскировка! – с восхищением проговорил Фатти. – И ведь она сработала! Ни у кого и подозрений не возникало, что вместо настоящих Ларкинов здесь находились вы!
– Где же Ларкины? – вопросил Дженкс, озираясь так, как будто те тоже были здесь.
– Боб Ларкин был здесь вчера вечером, – сказал Гун. – Я видел его – и этого парня тоже.
– Что – обоих вместе? – изумленно спросил инспектор. – Почему же вы над этим не задумались? Ведь такая несуразица – разом два Боба Ларкина – наверняка должна была вас потрясти!
– Один из них был я, – тихо признался Фатти. – Я тоже переоделся в старика Ларкина. Прошу прощения, мистер Гун, что устроил вам вчера такой розыгрыш – и все же на качелях я покачался на славу!
Гун чуть не лишился чувств. Покачнувшись, он прислонился к стене и поднес руку к глазам. Так, значит, вчера он преследовал Фатти, а не Боба Ларкина; мало того, второй Ларкин тоже был поддельным! Голова у Гуна окончательно пошла кругом.
– А где же настоящие Ларкины? – поинтересовался Дженкс. – Надеюсь, с ними все в порядке?
– Как вам уже известно, сэр, настоящие Ларкины были оставлены здесь присматривать за Поппит, – начал Фатти, – И надо сказать, обращались они с ней отвратительно. А позавчера ночью Лоренцо наняли в Майденхеде моторный катер и по реке приплыли сюда. Они остановились посреди реки напротив лодочного сарая…
– Откуда ты все это знаешь? – рявкнул Билл Лоренцо. – Нас кто-то выдал?
– Нет. – Фатти повернулся к Дженксу. – Эрн ночью слышал шум, и нам, сами понимаете, оставалось лишь сложить два и два, чтобы все понять – насчет моторного катера, я имею в виду. А настоящего Ларкина они каким-то образом – не знаю, как именно – предупредили, и он ждал их в лодочном сарае. Услышав шум мотора, он подплыл к катеру на лодке и привез обоих Лоренцо на берег.
– Продолжай. – Суперинтендант внимательно слушал.
– Потом, как я предполагаю, Лоренцо и Ларкины обменялись одеждой. Лоренцо остались в доме, а Ларкины отправились на катер и уехали куда-нибудь в надежное место – вероятно, очень неплохо на этом заработав!
– Понимаю, все понимаю. – Шеф поглядел на мрачную чету Лоренцо. – Неплохая идея – вернуться в свой собственный дом, где вряд ли кому-нибудь придет в голову вас искать.
– Да, сэр, неплохая, – согласился Фатти. – А поскольку они оба актеры и привыкли, загримировавшись, изображать самых разных персонажей, то им нетрудно было сыграть Ларкинов. Гм… я ведь сказал уже вам, я и сам так удачно изобразил вчера Ларкина, что Гун гонялся за мной целый вечер!
– Так это, значит, тебя я видел вчера! – сказал Билл Лоренцо. – Я решил, что это настоящий Боб Ларкин зачем-то вернулся, – и не мог ничего понять!
– Я догадался; и как раз ваши слова частично помогли мне добраться до истины. Вы сказали: «Как ты вернулся? Зачем пришел?» Довольно странно – приветствовать так свою точную копию! Это могло означать только одно: что сами вы – не настоящий Боб Ларкин и, следовательно, своего двойника считаете настоящим. Но это был я.
Гун застонал. У него ум за разум заходил от всего, что он слышал. Но остальные следили за рассказом Фатти с большим интересом.
– Точно, Фатти! – воскликнула Бетси. – Вот почему он задавал тебе такие странные вопросы! А мне это и в голову не пришло…
- Предыдущая
- 29/30
- Следующая