Выбери любимый жанр

Тайна долины сокровищ - Блайтон Энид - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

– Трижды ура! – возгласил Джек.

– Три негритенка, – присоединился Кики. – Всадник прыг-скок.

– Совершенно с вами согласен, – шаркнул ногой Джек. – Однако предлагаю немедленно отправляться домой. Скоро начнет темнеть, а у меня нет ни малейшего желания таскаться по скалам в темноте. Вперед, Кики, в лес!

Кики кивнул.

– Ганс и Грета!

– Очевидно, ты хотел сказать «Джек и Кики»? – Джек рассмеялся и двинулся в обратный путь. Вдруг он замедлил шаг и с удивлением прислушался. Из воздуха раздавался знакомый гул. – Ты только послушай, Кики! Неужели наши приятели уже возвращаются? – Джек напряженно смотрел на запад, где небо окрасилось в золотые тона. – Так и есть – самолет!

Самолет быстро приближался, увеличиваясь прямо на глазах. Джек заметался, не зная, что предпринять. Потом резко повернулся и стремглав бросился к хижине. Добежав до ближайшего дерева, откуда было прекрасно видно хижину и окрестности, он ловко вскарабкался на него и притаился в ожидании.

– Соблюдай, пожалуйста, полнейшую тишину! – обратился он к Кики. – Ни единого слова, тебе понятно? Шшш!

– Как жаль, как жаль! – хрипло прошептал попугай. Потом, тесно прижавшись к Джеку, вместе с мальчиком принялся внимательно наблюдать за самолетом, пролетавшим в этот момент прямо над их головами. Сделав круг, самолет мягко приземлился на широком лугу. Он несколько раз подпрыгнул на высоких колесах и остановился.

Со своего места Джек его больше не видел, но рассчитывал, что экипаж в полном составе появится возле хижины. И действительно, скоро под деревьями замелькали человеческие фигуры. Начинало смеркаться, и Джеку, чтобы хорошенько все разглядеть, пришлось свеситься с дерева так, что он едва не рухнул.

На этот раз прилетели четверо. Причем один из них, очевидно, был пленником, поскольку руки у него были связаны за спиной. Новое дело!

Пленник, опустив голову и раскачиваясь из стороны в сторону, нетвердо, как пьяный, брел впереди. Время от времени сопровождающие подгоняли его пинками.

Процессия направилась прямо к хижине. Хуан сразу же принялся разводить костер. Пепи вынул ключ из кармана и отпер дверь. Через некоторое время он появился на пороге, нагруженный консервными банками.

Пленник, уронив голову на грудь, сел на землю. Джек не мог понять, что с ним: болен он или просто весь сжался от страха? Четвертый мужчина, очевидно, выступал в роли караульного. Он молча сидел у костра и наблюдал за Хуаном и Пепи.

Вначале они говорили так тихо, что Джек не мог разобрать ни слова. Они ели горячий суп и мясо. Хлеб прилетевшие привезли с собой. Пленник не получил ни крошки. Он робко поднял голову и что-то тихо сказал.

Хуан расхохотался. Потом обратился к караульному:

– Скажи ему, что он не получит ни еды, ни питья, пока не расскажет нам все, что мы хотим знать.

Караульный перевел слова Хуана на какой-то неизвестный Джеку язык. Услышав ответ, караульный отвесил пленнику оплеуху. Джек был возмущен: «Бить человека со связанными руками! Негодяи!»

Пленник съехал немного вбок и подавленно опустил голову.

– Он говорит, у вас есть карта. Что вам еще надо? – перевел караульный.

– Мы не можем разобрать, что на ней нацарапано, – ответил Хуан. – Если он не в состоянии разъяснить нам, что нарисовано на карте, ему придется завтра самому показать нам дорогу.

Пленник покачал головой.

– Он говорит, что слишком слаб для такого пути, – перевел караульный.

– Мы позаботимся, чтобы он мог идти, – пробурчал Пепи и положил себе на хлеб толстый ломоть мяса. – Скажи ему, что завтра он поведет нас. А если откажется, не получит еды. Голод сделает его шелковым.

Закончив есть, Хуан громко зевнул.

– Спать! Для тебя в хижине есть стул, Луис! А арестант пусть укладывается на полу!

Джеку было очень жаль беднягу. Тот попросил развязать ему руки, но никто на него даже не взглянул. Они молча затоптали костер и направились в хижину. Джек представил себе Хуана и Пепи, лежащих на матрасах, и караульного, восседающего на стуле. И бедного пленника со связанными руками, лежащего на холодном полу.

Мальчик выждал еще минуту и беззвучно соскользнул с дерева. Кики вел себя образцово и не издал за все время ни звука. Джек на цыпочках подкрался к хижине и осторожно заглянул в окно. Пляшущее пламя свечи освещало мужчин. На полу беспокойно крутился пленник.

Тем временем на улице совершенно стемнело. Джек очень надеялся, что ему удастся найти дорогу к пещере. Он сунул руку в карман и был счастлив, обнаружив там маленький фонарик. Он зажег свет и двинулся в путь. Джек прекрасно ориентировался в темноте, однако в некоторых местах терялся: куда идти? Тогда вперед летел Кики и из-за деревьев подавал голос или свист. Уж Кики-то знал дорогу прекрасно.

– Молодец, Кики! – нахваливал его Джек. – Без тебя я бы наверняка заблудился.

Ребята же не находили себе места от беспокойства. Когда стемнело, а Джек все не возвращался, Люси, никого не слушая, решительно собралась идти на его поиски.

– Наверняка он заблудился, – всхлипнула она.

– А мы еще вернее заблудимся, если будем ночью колбасить по горам, – возразил Филипп. – Наверное, он не сразу нашел открывалку. А потом решил не возвращаться в темноте. Завтра утром он обязательно будет здесь.

Было слишком темно, чтобы идти за Джеком. Дина приготовила постель, и все улеглись. Люси тихо плакала в подушку. Она очень боялась за брата.

Неожиданно снаружи послышались какие-то не понятные шорохи. Папоротник отодвинулся. Ребята испуганно подскочили на полу: «Кто это – Джек? Или, может быть, враг обнаружил их убежище?»

– Эй! – послышался знакомый голос. – Вы еще здесь?

Вспыхнул свет фонарика, и Джек уставился на радостно сияющие физиономии друзей. Люси чуть не задушила его в объятиях.

– Джек! А мы уж подумали, что ты заплутался. Где ты пропадал столько времени? Мы страшно проголодались! Ты принес открывалку?

– Да, я принес ее… и целый воз новостей. А что вы думаете насчет ужина? Если возражений нет, за едой я расскажу вам обо всем подробно.

НЕГОДЯИ РАЗОЧАРОВАНЫ

Счастливый Кики заворковал, как голубок, увидев обожаемые им дольки ананаса, появившиеся из консервной банки. Люси нежно прижалась к брату.

– Ну что там случилось? Да рассказывай же, наконец!

– Сначала нужно перекусить.

Джек решил немного помучить ребят. С другой стороны, ему самому так не терпелось поведать всем о своих приключениях, что он вскоре не выдержал и приступил к рассказу.

– Значит, самолет вернулся? – возбужденно перебил его Филипп. – И эти двое бандюг тоже?

Джек сообщил, что на самолете прибыло четверо. Когда Люси услышала о пленнике, ее сердце переполнилось состраданием к нему.

– Ну, кажется, что-то начинает проясняться, – заметил Филипп. – Где-то в этой долине спрятан клад. Возможно, он принадлежит людям, чьи дома сожжены. Слухи о кладе дошли до этих типов, и им Удалось завладеть картой, на которой обозначено его местоположение. Но они не умеют читать карту. Поэтому они захватили человека, знающего дорогу, который и должен привести их к кладу.

– Так и есть, – вмешался Джек. – Он определенно иностранец. Должно быть, раньше он жил в этой долине и, может быть, даже сам принимал участие в захоронении клада. И вот теперь они его пытают. Он будет у них голодать, пока не «расколется».

– Какие гнусные типы! – воскликнула Дина.

– Как ты думаешь, он расскажет им о кладе? – спросила Люси Джека.

– Ему лучше рассказать, – ответил Джек. – Послушайте-ка, а почему бы нам не проследить за ними? Тогда мы выясним, где спрятаны сокровища. Они же не унесут все сразу. А мы сможем спасти хотя бы часть украденных вещей. Потому как этим типам они наверняка не принадлежат.

– А что там может быть спрятано? – спросила Люси, в воображении которой уже рисовались огромные слитки золота и сверкающие драгоценности.

– Понятия не имею! – пожал плечами Джек. – Мне кажется, мы находимся где-то в глубине Европейского континента. А здесь лишь недавно закончилась война. И вы, наверное, слышали, что множество людей – и хороших, и плохих – попрятали всевозможные сокровища в самых невероятных местах. Эти типы прилично говорят по-английски, но они не англичане – это точно. Мне кажется, они латиноамериканцы.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы