Выбери любимый жанр

Тайна цыганского табора - Блайтон Энид - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Джулиан взял кусок ржавого рельса и раздвинул густые кусты.

– Видали, братцы?! – удивленно воскликнул он. Все заглянули в просвет зарослей.

– Ого! Да это же локомотив! Маленький паровозик, о котором говорил старый Бен! – воскликнул Дик. – Вот тут он и сошел с рельсов и перевернулся. С годами все тут заросло и укрыло его. Бедный старый паровозик!

Джулиан пошире раздвинул кусты.

– Какая забавная старинная машина, – сказал он. – Посмотрите, какая труба и этот пузатенький котел. И площадка есть для машиниста. Конечно, он маломощный – только и хватало силенок, чтобы тянуть вагонетки с песком.

– Кстати, а где вагонетки? – поинтересовалась Энн.

– А что! – сказал Дик. – Поставить вагонетку на рельсы будет легко, а потом можно толкать ее до самого Миллинг Грина. А вот паровоз и десятерым не поднять. Тут кран понадобился бы.

– Видимо, цыгане напали на Бартлов в тумане. Сначала линию разобрали, чтобы поезд сошел с рельсов и перевернулся, – сказал Джулиан. – Возможно, даже атаковали их отрезками рельсов. Во всяком случае, битву они выиграли, поскольку ни один из Бартлов не вернулся.

– Может быть, деревенские жители пошли сюда посмотреть, что случилось, а потом вагонетки поставили на рельсы и отогнали в Миллинг Грин, – предположила Джордж, тоже пытаясь реконструировать давнюю драму. – А с паровозом управиться не смогли.

– Наверно, так, – согласился Джулиан. – Представляю себе, в каком шоке были Бартлы, когда из тумана вдруг, как тени, выползли цыгане.

– Надеюсь, ночью они нам не приснятся, – сказала Энн. Они вернулись к карьеру;

– А неплохое место для ночлега, – сказал Дик. – Песок сухой, мягкий. Отличная постель получится. И палатка не понадобится – здесь все хорошо от ветра защищено.

– Да, давайте здесь и расположимся, – сказала Энн. – А в этих пещерках можно наши вещи разложить.

– А как насчет воды? – поинтересовалась Джордж. – Нам бы надо находиться где-нибудь поблизости от источника. Тимми, найди нам родник. Вода, Тимми, вода! Пить! Пить хочешь? Вон как язык высунул – прямо как флаг.

Тимми наклонил голову набок, слушая Джордж. Вода? Пить? Он понимал оба слова и побежал прочь, принюхиваясь к воздуху. Джордж внимательно следила за ним.

Тимми скрылся за кустами и отсутствовал примерно полминуты. Когда он вернулся, Джордж радостно воскликнула:

– Он нашел воду! Смотрите – вся морда мокрая. Тимми, где вода?

Тот радостно замахал хвостом, видя, что хозяйка им так довольна. Потом снова побежал за кусты, и все последовали за ним.

Он привел их к зеленому пятну травы, из которого небольшим фонтаном бил ключ, сверкая на солнце. Ручеек отходил от родника и исчезал неподалеку в песке.

– Спасибо тебе, Тим, – сказала Джордж. – Как думаешь, Джулиан, воду здесь пить можно?

– Кажется, можно. – Джулиан указал немного в сторону. – Бартлы здесь трубу установили и открыли новый источник побольше этого. Видите, какая там чистая вода? В общем, проблема с водой у нас решена.

– Как хорошо! – обрадовалась Энн. – Совсем рядом с карьером. И холодная, как лед, – попробуйте. ,

Все попробовали, зачерпывая воду ладонями. Чистейшая холодная вода! На пустошах, видно, было полно таких родников. Потому и зелени здесь было предостаточно.

– Давайте теперь чаю попьем, – предложила Энн, распаковывая свою сумку. – Есть что-то не очень тянет– слишком жарко.

– Это уж ты за себя говори, – возразил Дик. – Я лично проголодался.

Они расселись на дне солнечного карьера на теплом песке.

– Как мы далеко от всех, – сказала Энн. – Никого на мили вокруг.

Она оказалась не права. Кое-кто здесь был, и гораздо ближе, чем она полагала.

ЗВУКИ В НОЧИ

Первым, кто понял, что они не одни, что кто-то находится недалеко от них, был Тимми. Он навострил уши и замер. Джордж это заметила.

– Что там, Тим? – спросила она. – Никого тут быть не должно, верно?

Тимми тихо зарычал, словно сам не был уверен. Потом забил хвостом, подпрыгнул и бросился вон из карьера.

– Куда это он? – удивилась Джордж. – А! Обратно бежит!

Да, он прибежал обратно, но не один. Его сопровождала собачка, похожая на мохнатый коврик, – Лиз! Она не была уверена в том, что желанная гостья тут, и потому поползла к ребятам на брюхе, став еще больше похожей на коврик.

Тимми радостно прыгал вокруг нее, признав в ней старую знакомую. Джордж погладила забавную собачку, а Джулиан насторожился.

– Надеюсь, это не означает, что мы расположились вблизи цыганского табора, – сказал он. – Я, честно говоря, потерял всякую ориентацию.

– Не дай бог, – сказала Энн с тревогой. – Хм... Те цыгане в старые времена как раз расположились возле карьера Бартлов, перед тем как напасть на них.

– Ну а хотя бы и так! – сказал Дик. – Кто их боится? Я лично не боюсь.

Все умолкли и сидели в раздумье. Лиз начала облизывать руку Энн. В воцарившейся тишине они услышали знакомые звуки.

– Шмыгалка! – позвала Джордж. – Выходи! Где ты там прячешься? Мы тебя все равно слышим!

На краю карьера из зарослей вереска показались две ноги, а затем и вся худая ловкая фигурка Шмыгалки скатилась вниз по песку. Он сидел, улыбаясь им, но немного опасаясь приблизиться на случай, если они на него сердятся.

– Что ты здесь делаешь? – спросил его Дик. – Надеюсь, не шпионишь за нами?

– Да нет, – ответил он. – Наш табор тут недалеко, а Лиз вас услышала и убежала. Я за ней и пошел.

– Вот тебе и на! – воскликнула Джордж. – Мы-то надеялись, что никого тут нет поблизости. А кто-нибудь еще знает, что мы здесь?

– Нет еще, – ответил Шмыгалка. – Но они узнают. Они всегда узнают, хотя я им ничего не скажу, если хотите.

Дик бросил ему печенье.

– Тогда, если можно, помалкивай, – сказал он. – Мы ни в чьи дела не вмешиваемся и не хотим, чтобы в наши дела вмешивались. Ясно?

Шмыгалка кивнул. Он вдруг сунул руку в карман и вытащил красно-белый платок, который дала ему Джордж. Он по-прежнему был чист и аккуратно сложен.

– Все еще чистый, – сказал он Джордж.

– А он не должен быть чистым, – ответила она, – Это для твоего насморка, чтобы ты рукавом нос не вытирал.

Но Шмыгалка ни за что не хотел понять, почему ему следовало пачкать прекрасный чистый платок, когда есть грязный рукав. Он осторожно сложил и спрятал платок обратно.

Лиз подбежала к нему к встала на него передними лапами. Шмыгалка погладил маленькое забавное животное, а Тимми тотчас затеял игру с ними обоими. Четверо закончили чаепитие, дали Шмыгалке еще печенья, поднялись и принялись раскладывать свои вещи в пещерках. Поскольку табор оказался поблизости, небезопасно было оставлять вещи разбросанными.

– Ладно, ступай, Шмыгалка, – сказал Джулиан. – И смотри, больше не шпионь за нами, понял? Тимми тебя сразу учует и может напасть. Если хочешь повидать нас, свистни, когда будешь приближаться к карьеру. Ясно?

– Да. – Шмыгалка поднялся, вытащил платок из кармана и помахал им Джордж, затем быстро удалился вместе с Лиз, которая бежала за ним по пятам.

– Пойду посмотрю, насколько мы близко находимся от табора, – сказал Джулиан.

Он выбрался из карьера и посмотрел в ту сторону, откуда появился Шмыгалка. И как они не заметили? Тот самый холм с цыганским табором находился от них менее чем в четверти мили. Вот досада! Впрочем, цыгане были слишком далеко, чтобы их обнаружить. Разве что случайно могли на них наткнуться. «Или же Шмыгалка нас выдаст, – подумал он. – Что ж, ночь все равно проведем здесь, а завтра можем двинуться еще куда-нибудь, если надо».

Вечером всем было весело. Играли в мяч на дне карьера. Тимми принял самое активное участие в игре, но поскольку он каждый раз оказывался первым в погоне за мячом, они его привязали, чтобы не мешал. Тимми обиделся и повернулся к ним спиной.

– Он сейчас похож на тебя, – сказал Дик, обращаясь к Джордж, за что получил от нее мячом по голове.

Ужинать особенно не хотелось. Джулиан сходил и набрал в алюминиевый бачок воды из родника – на всех хватило.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы