Выбери любимый жанр

Роковые кости - Бишоф Дэвид - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— О Господи! Похоже, я совсем отстал от жизни! — ужаснулся барон Ричард. — Но ведь если на вас лежит сонное заклятие…

— Это мысленное управление. Я изобрел механическую копию себя, наделенную моим сознанием и моей волей. Правда, она, сволочь, на соплях держится.

Проклятие! Как ни противно в этом признаться, но мне необходима ваша помощь. Не стоило мне поднимать такую шумиху из-за этой сучки Аландры. Привычка подвела…

— Но как же летательный аппарат?… — недоуменно начал барон Ричард.

— Вчера утром с Тканью Мироздания случилось что-то странное, и я получил шанс вырваться на свободу с несколькими преданными людьми и орнитолетом. Мне чертовски повезло, что эта машина работала в Темном Круге. Знаете же, механизмы там обычно перестают действовать.

— Значит, вы застряли в этой механической голове?

— Увы, да. Боюсь, мое сознание — полностью в вашей власти.

— Больше не будешь выпендриваться? — обнаглев, спросив барон.

— Слушай, парень, я уважаю старые традиции, а они гласят, что всякому лорду следует похваляться своим могуществом!

— Я имею в виду, угроз больше не будет?

— Только обещания, мой добрый Ричард. Помоги мне выбраться отсюда, и я…

— Внезапно голова умолкла, глаза потускнели. -…проблемы со связью… — Раздалось легкое потрескивание. — Возьми эту голову… только не вздумай играть ею в футбол, слышишь!

И тут черты лица застыли, превратившись в неподвижную маску.

Барон Ричард щелкнул пальцами. Придворные гурьбой бросились к нему.

— Возьмите это и положите на подушку в моих апартаментах. — Барон повернулся к Яну и Хиллари. — Пойдемте со мной. Вы должны умыться и поесть. Нам с тобой есть о чем потолковать, Ян Фартинг. Барышня, я надеюсь, вы… э-э-э… переведете его слова. — Барон обернулся к своим подданным и помахал им рукой. — Полагаю, мои добрые грогширцы, сегодня вы с лихвой утолили свою жажду крови?

Глава 11

Путешествие по местам, носившим название Темного Круга, становилось подчас трудным до невозможности. Легким же оно не бывало никогда. К середине дня норхи окончательно выбились из сил, успев защитить Аландру от голодного дракона, стаи гиппогрифов и одного развратного бельфагора, которого ничуточки не волновал мистический смысл мнимой девственности принцессы.

Поэтому неудивительно, что кот Алебастр, свалившись с неба прямо на голову Грызноклыку, ничуточки не обрадовал грубого монстра. Ничтоже сумняшеся норх собирался сначала разорвать нахала на клочки, а уж потом задавать ему вопросы.

Перепуганный донельзя своим полетом через Космический Омнипровод, Алебастр отчаянно впился когтями в макушку Грызноклыка. От воплей кота и рева разъяренного норха у Аландры заложило уши. Звездная пыль, облепившая Алебастра по ходу его стремительного странствия, облаком взвилась над ним и засверкала миллионами искр, мешая Гробоносу прийти на помощь своему товарищу.

— Это всего лишь кот! — крикнула Аландра. — Пожалуйста, не убивайте его!

Он сам напугался, бедняжка!

Грызноклык стряхнул с руки кожаный ремень, которым была привязана Аландра, и принцесса поняла, что ей опять представилась возможность бежать. Но куда?

Кроме того, руны посоветовали своей госпоже некоторое время ничего не предпринимать в интересах ее безопасности и подождать, пока уляжется катавасия в Узоре Мироздания.

Конь Грызноклыка поднялся на дыбы, едва не сбросив наземь грузного седока.

Аландра едва различала силуэты своих спутников, окутанные облаком сверкающей пыли: они напоминали сейчас танец теней на волшебном экране. Грызноклык выхватил меч из ножен и бешено замахал им вслепую, а доведенный до паники Алебастр заметался по его голове и плечам. Все это было бы весело, если б не свирепая ярость и очевидное намерение норха превратить кота в начинку для хот-дога. Гробонос подъехал к своему напарнику почти вплотную, выжидая случая помочь ему.

Внезапно раздался какой-то скрежет и ворчание. Кот вывалился из облака…

…приземлился на все четыре лапы, тут же вспрыгнул на спину лошади, где восседала Аландра, и со скоростью молнии забрался на колени к принцессе. Бедное создание обледенело в полете и дрожало от холода. Оно прижалось к Аландре, ища спасения.

Грызноклык, продолжая размахивать мечом, внезапно покачнулся в седле и без сознания рухнул на землю: пытаясь зарубить кота, он угодил сам себе по голове!

Гробонос спешился и опустился на колени рядом с телом товарища.

— Мертв? — с надеждой спросила Аландра.

— Нет, миледи. Отделается шишкой да синяком, — ответил Гробонос.

— Откуда ты знаешь? — проворчала принцесса, прижимая кота к груди.

Норх поднялся, с угрюмым видом подошел к своей пленной госпоже и протянул руку.

— Дайте мне эту тварь, мадам. Я с ней покончу.

— Ничего подобного! — воскликнула Аландра. — Смотри, он же совершенно безобиден! Если бы твой чокнутый приятель не валял дурака, ничего бы не случилось!

— Этот кот свалился с неба. Дурная примета, мадам! — заявил Гробонос, упрямо протягивая руку к коту.

— Попробуй тронь меня, чертово пугало! — огрызнулся Алебастр. — Зенки выцарапаю!

Норх испуганно сморгнул и отдернул руку.

— Говорящий кот! — На всякий случай он отступил на шаг. — Миледи, с ним надо покончить! Это тот самый кот, который произносит последние слова в Книге Конца Времен! Странная эпоха начинается! — Голос Гробоноса, обычно грому подобный, от ужаса сорвался на писк.

— Если честно и по правде, то я не так уж часто разговариваю, — сказал кот. — Мадам, я проделал чертовски долгий путь, и не хотелось бы мне, пережив такие передряги, погибнуть ни за что ни про что от руки такой уродины!

Аландра еще крепче прижала к себе кота.

— Не бойся, мой хороший! Я не позволю им даже дотронуться до тебя! Как тебя зовут?

— Алебастр, миледи. До самого последнего времени я был простым домашним котом у одного мага, и я вообще не понимаю, что произошло, и заявляю вам честно и откровенно, что я ужасно, чертовски и абсолютно огорчен таким поворотом событий и… — Тут кот не выдержал и с шумом разрыдался. — О Боже мой, как мне плохо! Я самый несчастный кот на свете! Меня вышвырнул собственный любимый хозяин! Какой позор! Какое бесчестье! Да лучше отдайте меня на растерзание этим злобным тварям! Один удар меча — и я покончу счеты с этим жестоким, жестоким Полимиром!

— Нет, Алебастр, ни за что! — возразила Аландра. — Отныне ты будешь моим любимым питомцем. Ты теперь мой, котик, и я позабочусь, чтобы с тобой не случилось ничего ужасного. Мы едем ко мне домой, и там для тебя всегда найдутся полная миска еды и чашка свежего молока, чтобы ты стал совсем толстым и пушистым!

Рыдания Алебастра разом превратились в мурлыканье, и Аландра почесала ему пузико. Морда кота расплылась в улыбке.

Грызноклык со стоном приподнялся и сел.

— Больно! — пожаловался он, потирая уродливую голову. — Обидно! Я требую отмщения! — добавил он, заметив кота на руках у Аландры. Нашарив свой меч, он поднялся на ноги, жутко хрустя всеми суставами. Норхи в ярости ведут себя как бык, увидевший красную тряпку; а Грызноклык, несомненно, был сейчас разъярен. — Смерть наглецу! — проревел он.

— Караул! — взвизгнул Алебастр и обмер в объятиях Аландры.

Аландра заслонила своего нового любимца собственным телом.

— Гробонос, тебе не кажется, что твой приятель немного забылся? — ледяным тоном проговорила она, глядя на ринувшегося в атаку норха.

К счастью, Гробонос не до конца ошалел от всех этих сюрпризов. За секунду до того, как обезумевший от гнева Грызноклык обрушил меч на Алебастра, Аландру и ее лошадь, он встал у него на пути и обеими руками отвел удар, проявив просто удивительное проворство для существа такой комплекции. Он повалил своего напарника на землю и принялся методично бить его головой о камень, пока в глазах Грызноклыка вновь не появилось осмысленное выражение.

Гробонос перевел дух и встал.

— Сейчас у него мозги прочистятся! — прокомментировал он. Грызноклык тоже поднялся, пошатываясь.

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бишоф Дэвид - Роковые кости Роковые кости
Мир литературы