Выбери любимый жанр

Знамение - Зельцер Дэвид - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

– Я не понимаю, какое это имеет значение…

– Кэти! – закричал Торн.

– Иду! – отозвалась она и строго посмотрела на женщину, но та ответила точно таким же взглядом.

– Извините, что я высказываю свое мнение, но неужели вы думаете, что четырехлетний ребенок поймет церковный бред церемонии католического венчания?

У Катерины перехватило дыхание.

– Я католичка, миссис Бэйлок, и мой муж тоже!

– Кому-то надо быть католиками, – отпарировала женщина.

Катерина стояла, окаменев от внезапного нападения.

– Вам придется одеть моего сына, – произнесла она как можно спокойней, – и привести к машине в течение пяти минут. Или же подыскивайте себе работу в другом месте.

– Возможно, я так и поступлю.

– Это ваше дело.

– Я подумаю.

– Надеюсь.

Наступила напряженная тишина, Катерина вдруг повернулась и собралась уходить.

– Кстати, насчет церкви… – сказала миссис Бэйлок.

– Да?

– Вы пожалеете, что взяли его.

Катерина вышла. Не прошло и пяти минут, как Дэмьен, чистый и одетый, стоял у машины.

Они поехали через Шеппертон, где строилось новое шоссе, и попали в большую пробку. От этого напряжение, и без того царившее в машине, усилилось.

– Что-нибудь случилось? – спросил Торн, посмотрев на жену.

– Ничего особенного.

– Ты очень сердита.

– Ерунда.

– Что случилось?

– Да так.

– Ну, ладно. Рассказывай.

– Миссис Бэйлок, – сказала со вздохом Катерина.

– Что там у нее?

– Мы поговорили.

– О чем?

– Она хотела погулять с Дэмьеном в парке.

– Разве это плохо?

– Вместо церкви.

– Не могу сказать, что я был бы против этого.

– Она делала все, чтобы он с нами не поехал.

– Наверное, ей без него скучно.

– Я не знаю, хорошо ли это.

Торн пожал плечами и невидящим взглядом уставился вперед, в то время как они продвигались в рычащей веренице автомобилей.

– Объехать никак нельзя, Гортон? – спросил он.

– Нет, сэр, – ответил Гортон, – но если вы не против, я хотел бы сказать кое-что о миссис Бэйлок.

Торн и Катерина переглянулись, удивившись такому заявлению.

– Говорите, – сказал Торн.

– Я не хочу говорить в присутствии малыша.

Катерина посмотрела на Дэмьена. Он играл шнурками новых ботинок и, очевидно, не прислушивался к разговору.

– Все в порядке, – сказала Катерина.

– Мне кажется, она плохо на него влияет, – продолжал Гортон. – Она не уважает правила, заведенные в доме.

– Какие правила? – спросил Торн.

– Я не хотел бы вдаваться в подробности, сэр.

– Пожалуйста.

– Ну, вот, хотя бы: у нас принято, чтобы слуги ели вместе, а посуду мыли по очереди.

Торн посмотрел на Катерину. Очевидно, ничего страшного в этом не было.

– Она с нами никогда не ест, – продолжал Гортон. – Наверное, она спускается после того, как все поедят, и берет еду для себя.

– Понимаю, – сказал Торн с напускной озабоченностью.

– И потом оставляет свои тарелки.

– Я думаю, можно попросить ее больше так не делать.

– Также у нас принято не выходить на улицу после того, как в доме погасили свет, – продолжал Гортон, – а я не раз видел, как она среди ночи шла в лес. И шла очень тихо, явно надеясь, что ее никто не услышит.

Торны задумались, сказанное очень удивило их.

– Это как-то странно… – пробормотал Джереми.

– И еще одно деликатное дело. Вы уж меня извините, – сказал Гортон, – но мы заметили, что она не пользуется туалетной бумагой. Мы не меняли рулон в ее кабинке с тех пор, как она появилась.

На заднем сиденье Торны переглянулись. История становилась непонятной.

– Я думаю, что она делает это в лесу, что совсем не похоже на поведение цивилизованного человека.

Наступило молчание. Торны были ошеломлены.

– И еще одно, сэр. Еще одно плохо.

– Что еще, Гортон? – со страхом спросил Торн.

– Она заказывает по телефону разговоры с Римом.

Закончив свою речь, Гортон отыскал свободное место между машинами и быстро выехал из пробки. Пейзаж замелькал перед глазами. Катерина и Торн тихо переговаривались, изредка поглядывая друг на друга.

– Сегодня она вела себя вызывающе, – сказала Катерина.

– Ты хочешь ее уволить?

– Не знаю. А ты?

Торн пожал плечами.

– Похоже, что Дэмьен к ней привык.

– Я знаю.

– С этим надо считаться.

– Да, – вздохнула Катерина. – Конечно.

– Но ты можешь ее уволить, если хочешь.

Катерина помолчала немного.

– Я думаю, она сама уйдет.

Дэмьен сидел между ними, уставившись в пол; Машина въезжала в город.

Церковь Всех Снятых была гигантским строением. Здесь слились воедино элементы архитектуры XVII, XVIII, XIX и XX веков. Огромные входные двери были всегда открыты, внутри днем и ночью горел свет. Сегодня лестница, ведущая к дверям, была покрыта ковром цветов, и по обе ее стороны стояли торжественно одетые шафера. На торжество собралось множество людей, и охранники с трудом сдерживали толпу. Это отнимало много времени, и лимузинам пришлось выстроиться в цепочку в ожидании своей очереди. Они подъезжали к дверям церкви и высаживали пассажиров.

Лимузин Торнов из-за опоздания оказался позади остальных машин. Здесь охраны не было, и люди окружили машину, бесцеремонно заглядывая внутрь. Автомобиль медленно продвигался вперед, а толпа все сгущалась. Задремавший Дэмьен очнулся, и его испугали люди, заглядывающие в окна. Катерина прижала мальчика к себе и посмотрела вперед. Людей становилось все больше, они уже начали толкать машину. Уродливая голова гидроцефала приблизилась к окошку, и он начал стучать по стеклу, как будто просился в машину.

Катерина отвернулась, ей стало нехорошо, а урод расхохотался и понес какую-то чушь.

– Боже мой, – сказала Катерина, поборов тошноту. – Что здесь происходит?

– Затор на целый квартал, – ответил Гортон.

– Объехать никак нельзя?

– Машины стоят бампер к бамперу и сзади, и спереди.

Стук по стеклу продолжался, и Катерина закрыла глаза, пытаясь не слышать все усиливающийся неприятный звук.

– Неужели никак нельзя отсюда выбраться? – взмолилась она.

Дэмьен тоже разделял тревогу матери, в его глазах появилось беспокойство.

– Все хорошо… все в порядке, – успокаивал малыша Торн, заметив его тревогу. – Эти люди нас не обидят, они только хотят посмотреть, кто сидит в машине.

Но глаза ребенка начали расширяться от ужаса, только смотрели они не на толпу, а выше, – на поднимающийся совсем рядом шпиль церкви.

– Не надо бояться, Дэмьен, – сказал Торн. – Мы идем смотреть свадьбу.

Страх ребенка усиливался, лицо его напряглось. Машина неумолимо приближалась к церкви.

– Дэмьен…

Торн взглянул на Катерину, не спускавшую глаз с ребенка. Лицо Дэмьена стало совсем каменным, он весь сжался, хотя толпа давно отступила, и перед ними предстал величественный собор.

– Все в порядке, Дэмьен, – шепнула Катерина. – Люди уже ушли…

Но взгляд ребенка был по-прежнему устремлен на церковь, а в глазах застыл страх.

– Что с ним случилось? – резко спросил Торн.

– Не знаю.

– Что с тобой, Дэмьен?

– Он перепуган до смерти.

Катерина протянула мальчику руку, и он вцепился в нее, с отчаянием заглядывая в глаза то ей, то Торну.

– Это всего лишь церковь, дорогой, – напряженно выговорила Катерина.

Мальчик резко отвернулся. Губы у него пересохли, он начал впадать в панику: дыхание стало прерывистым, кровь отхлынула от лица.

– Боже мой! – ахнула Катерина.

– Ему нехорошо?

– Он весь как лед. Холодный как лед!

Лимузин резко затормозил у церкви, дверца распахнулась: один из шаферов протянул руку Дэмьену, и тот забился в ужасе, вцепившись в платье Катерины.

– Дэмьен! – закричала Катерина. – Дэмьен!

Она пыталась разжать его пальцы, но он держался за платье со все большим отчаянием.

– Джереми! – Катерина теряла самообладание.

– Дэмьен! – крикнул на него Торн.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Зельцер Дэвид - Знамение Знамение
Мир литературы