Выбери любимый жанр

Жаворонок - Беверли Джо - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

— Уверяю вас, — вмешался Николас, — вы можете ему доверять. Вы можете доверять любому из нас.

Генри Гардейн кивнул:

— В Дрейкоме люди говорят о сэре Стивене Болле с огромным уважением.

Лаура улыбнулась Стивену, видя, что тот смутился.

— Мы не сможем помочь вам, если не будем знать правду, — сказал Стивен. — Почему вы пытались вымогать деньги у лорда Колдфорта, когда все, чем он владеет, в действительности принадлежит вам?

Лаура заметила, как капитан Дайер схватил Генри за руку. Его бледная рука выделялась на загорелой руке Генри.

— Ты ничего не сказал мне об этом, Телло.

Генри заговорил, не глядя на него:

— Это не имело значения, Дес. И сейчас ничего не значит. Мне не нужен ни титул, ни поместье, нам нужны только деньги. Почему я не могу получить часть того, что принадлежит мне по праву? — Холодным, недобрым взглядом он обвел всех присутствовавших. — Думаю, лорд Колдфорт согласится заплатить часть, чтобы сохранить все остальное.

— Почему же вы прямо не сказали об этом лорду? — удивилась Лаура. — Зачем предлагали ему убить законного владельца титула?

Некое подобие улыбки появилось на лице Генри.

— Наверное, я слишком долго прожил в стране, где предпочтительны обходные пути. Казалось, так будет проще. Чтобы никто не знал о том, что Генри Гардейн все еще жив.

— Вы действовали, полагая, что ваши родственники бесчестные люди, — заметил Стивен. — Видимо, имея на то основания. Но вы ошиблись. Ваш кузен поджег гостиницу.

— Гэл? — с возмущением воскликнул Генри.

— Нет, Гэл мертв. Миссис Гардейн — вдова Гэла.

— Значит, Джек? Он ведь учился на священника.

— Да. Он викарий в церкви Святого Эдвина. И, несмотря на это, решился на поджог. — Стивен вкратце рассказал о том, что произошло.

— Как большинство таких людей, — заговорил Николас, — он попал в беду. Вам трудно было бы с ним договориться, но, думаю, когти его притупились и теперь ему не до этого.

— Повторяю, я ни о чем не хочу с ним договариваться. Не собираюсь претендовать на титул. Все, чего я хочу, точнее, чего мы хотим, — добавил он, взглянув на приятеля, которого держал за руку, — это деньги, которые позволят нам тихо и спокойно жить в одном из уголков Земли.

Посмотрев на их сжатые руки, уловив интонацию в тоне Генри, Лаура наконец все поняла.

— О! — воскликнула она, не успев сдержать свои эмоции и покраснев от этого. — Нет-нет, я ничуть не сконфужена, я просто удивилась. — Услышав смех Стивена, Лаура обернулась к нему: — Ты хочешь сказать, что все знал?

— Нет, — ответил Стивен, — не точно. — Он подмигнул и обратился к молодым людям: — Прошу простить меня, но, пытаясь выяснить истину, мы приобрели прибор, позволяющий слышать разговоры через стенку. Прошлой ночью мне пришлось ночевать в комнате, примыкающей к вашей спальне.

Генри выглядел возмущенным, Дес рассмеялся. Лаура тоже улыбнулась, не переставая удивляться тому, что такие разные мужчины смогли найти друг друга.

— Уверяю вас, — продолжал Стивен, — я прекратил слушать, как только понял, в чем дело. До этого я предполагал, что одним из вас была загримированная женщина. Я ведь никогда не видел вас, сэр, — добавил он, глядя на более молодого человека.

— Я рад, что у вас больше нет сомнений на этот счет, — сказал Дес.

В нем поразительно сочетались красота и мужественность, и это продолжало удивлять Лауру.

— Я уже узнала многое, но кое-что остается для меня загадкой. Может быть, вы назовете свое имя? Если я правильно расслышала, Дес?

Бросив вопросительный взгляд на Генри, молодой человек сказал:

— Если хотите, могу объяснить. Дес — это уменьшительное от «Дездемона».

Разгадана еще одна загадка.

— Теперь понятно. Имя, которое мы слышали, было Отелло. Мавр и его белокурая жена.

Это открытие заставило Лауру смутиться, особенно когда она вспомнила то, что слышала через стенку. Она, конечно, знала, что некоторые мужчины предпочитают любовников-мужчин. Она даже была знакома с некоторыми из них. Но никогда не думала о таких отношениях как о форме брака.

Их беседа была прервана стуком в дверь, которую открыл Николас. Тоненькая горничная, сделав реверанс, сообщила:

— Приехал мистер Уотком, он разыскивает своих дочерей.

Глава 45

Запаниковав, Лаура взглянула на Стивена:

— Совсем забыла об отце. Настало время объяснить ему все.

— Должен признаться, — сказал Генри не без ехидства, — весьма любопытно, почему вдова моего кузена, загримированная, живет в гостинице со своим любовником.

Лаура схватила Стивена за руку до того, как он успел ответить Генри.

— Не бросайте камни в наш огород, сэр. Мы еще можем вам понадобиться.

— Ошибаетесь, у меня есть хорошее оружие против вас.

— Не более опасное, чем наше, — мрачным тоном возразил Стивен, — наш грех не предусматривает смертную казнь.

Генри вздрогнул, будто от удара. Дес побледнел.

— Теперь вы понимаете, почему я не могу стать лордом Колдфортом? Я не расстанусь с Десом. Я не могу жениться и произвести на свет наследника, — говорил Генри, положив руку на плечо любовника. — Мы зашли слишком далеко и пережили слишком много, чтобы расстаться.

— Но…

Николас не дал Стивену договорить:

— Не сейчас, Стивен. Вы с Лаурой должны успокоить ее отца и получить его благословение. Мы оставим мистера Гардейна с его другом, дадим им возможность все спокойно обсудить и поговорим позже. — Повернувшись к Генри, Николас добавил: — Думаю, ваш друг будет чувствовать себя более уверенно, если назовет свое настоящее имя.

— Вероятно, вы правы, — согласился тот и посмотрел на приятеля: — Какое имя ты хотел бы использовать, Дес?

— Не то, которое мне дали при рождении. Мне нравится имя Дес.

— Может быть, Эган Деспард? — предложила Лаура. — Так я предположила, когда услышала краткое имя Дес. Ваша анаграмма была весьма удачной.

— Мы любим этим заниматься, у меня это хорошо получается, — сказал Дес и привел несколько примеров.

Дайер по-прежнему казался Лауре болезненным, избалованным ребенком.

— Что с ним будет? — взволнованно спросила она Стивена, когда они вышли из комнаты, торопясь к ее отцу. — Мне кажется, он совершенно не приспособлен к жизни в нашем мире.

— Думаю, Гардейн позаботится о нем. Ты не шокирована?

Она остановилась и внимательно посмотрела на Стивена:

— Разве вчера ночью я не доказала, что не являюсь стеснительной барышней? Я всегда вела себя честно, выполняла брачные обеты, но леди Жаворонок более легкомысленна.

Улыбнувшись, он привлек ее к себе и нежно поцеловал.

— Мне не на что жаловаться, но я должен привыкнуть. Наберись терпения.

Лаура прижалась к Стивену.

— А отец? — спросил Стивен.

Лаура выпрямилась и поправила платье.

— Он ждет. И не дай Бог, если он заподозрит, что мы целовались.

— Конечно. Но, — добавил он тихо, — вряд ли у меня хватит терпения ждать этого радостного воскресенья в декабре.

Она улыбнулась, покраснела, но не от смущения, а от возникшего у нее желания.

— У меня тоже не хватит. Но мы обязательно что-нибудь придумаем.

Отца они нашли в гостиной.

Мистер Уотком был явно взволнован и раздражен.

— Что все это значит, Лаура?

Вздохнув, Лаура стала рассказывать о том, что с ней произошло, не обмолвившись ни единым словом о своих отношениях со Стивеном. Однако отец сосредоточил все внимание на том, что совершил Джек Гардейн.

— Какой ужас! — воскликнул мистер Уотком. — Ты веришь в то, что Гардейн поджег гостиницу, Лаура?

— Безусловно, — ответила Лаура.

— В этом нет никаких сомнений, сэр, — поддержал ее Стивен. — Гостиницу в Дрейкоме поджег именно он.

— Трудно в это поверить. Но рыться в чужом столе, дочка…

— Не сделай я этого, одному Богу известно, что могло бы случиться, отец.

— Но почему ты сразу не рассказала об этом нам? Ведь мы тебе не чужие.

53
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Беверли Джо - Жаворонок Жаворонок
Мир литературы