Выбери любимый жанр

Невинная обольстительница - Беннет Сара - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

– Оливер, перестань смущать мисс Гринтри, – с наигранной суровостью одернула его леди Марш.

– Мисс Гринтри прекрасно известно, что я не переменю своего решения, тетя. Ей следует подыскать новое здание для приюта, если ее действительно не устраивает дом, который я предложил ей в Бетнал-Грин.

– Мне не нужен другой дом, – повысила голос Вивианна, едва не сорвавшись на крик. В ее глазах мелькнула неподдельная страсть, восхитившая Оливера. – Кендлвуд стал домом для этих двадцати пяти детей. Разве можно требовать от бедных сирот покинуть дом, ставший для них родным?

– Вы видите? – произнес Оливер, обращаясь к леди Марш. – Мисс Гринтри не желает соглашаться с тем, что кажется ей неприемлемым.

На этот раз старая дама не стала поддерживать племянника.

– Мне кажется, что эта юная леди поступает правильно, Оливер. Я, конечно, не знаю подробностей вашего с ней спора, но вы должны найти компромисс.

– Тетя!

Вивианна наградила леди Марш благодарным взглядом.

– Благодарю вас, миледи! Мне кажется... о, если бы он только съездил вместе со мной в Кендлвуд и поговорил с сестрами Битти, и познакомился с людьми, то наверняка...

– О Боже, нет, ни за что!

– Почему же, Оливер? Тебе не будет никакого вреда от знакомства с этими людьми!

Интуитивно догадавшись о том, что в лице леди Марш она нашла серьезную поддержку, Вивианна счастливо улыбнулась.

– Тетя, вы понимаете, что я не отступлюсь от своего намерения, – мягко, но настойчиво проговорил Оливер. – Отговаривать меня бесполезно.

– Не знаю, не знаю. Я думаю, что встречи с людьми не худший вид времяпрепровождения, – ответила с лукавой улыбкой старая леди. – Отправляйся к этим сестрам Битти и их подопечным и посмотри, что можно для них сделать. Оливер, ты ведь не боишься встретиться с двумя десятками детишек?

– Конечно же, я их не боюсь, тетя. Мне просто не хочется понапрасну терять время.

– Ну хватит, Оливер, пусть мисс Гринтри покажет тебе то чудо, которое она сотворила с Кендлвудом. Как твоя единственная близкая родственница, я настаиваю на этом.

Оливеру показалось, будто земля начинает уходить у него из-под ног. Он понял, эти женщины – старая и молодая – почти загнали его в угол, нему, видимо, придется подчиниться их воле. У леди Марш планы свои, у Вивианны – тоже свои. Если он будет упрямиться и отказываться от поездки в Кендлвуд, Вивианна может посчитать его поведение проявлением слабости, боязни предстать перед проблемой лицом. Оказаться трусом в ее глазах ему не хотелось.

– Ну хорошо, – произнес он с примирительной интонацией. – Хорошо, я отправлюсь с вами в Кендлвуд, мисс Гринтри. Но только в одной с вами карете. Или вам все-таки неприятно мое общество?

Этой фразой Оливер задумал немного смутить Вивианну, однако та, не моргнув глазом, быстро ответила:

– Напротив, я совершенно спокойно отнесусь к вашему обществу.

Свои слова она сопроводила ослепительной улыбкой, которая могла бы вскружить голову любому мужчине. Ради такой улыбки Оливер был даже готов простить ей ее расчетливость и упрямство. Повернувшись к леди Марш, Вивианна поблагодарила ее и, извинившись за то, что отняла у нее время, попрощалась и ушла, даже не взглянув на Оливера.

Оливер с облегчением опустился в кресло.

– Какая интересная юная дама, – заявила леди Марш.

– Вы полагаете, тетя? Скорее назойливая и своенравная... Эти определения, мне кажется, больше ей к лицу.

– И все же она очень интересная. В ней есть что-то такое особенное... Она не похожа на других. Ты не находишь? Хотелось бы мне знать, она представлена при дворе ее величества?

Оливер совершенно искренне рассмеялся:

– Сомневаюсь, тетя. Вряд ли. Ее больше интересуют городские трущобы, чем королевские дворцы.

– Она несомненная сторонница реформ, Оливер. Не об этом ли ты сам рассказывал мне в твоей обычной сардонической манере?

– Да, тетя, пожалуй, в этом я с вами согласен.

– Откуда она родом?

– Из Йоркшира, если я не ошибаюсь. Гринтри-Мэнор. Кажется, так называется их имение. Ее мать – леди Гринтри, а в Лондоне она остановилась у своей тети миссис Рассел. Я слышал, что се имя связывали с каким-то скандалом.

– Да, да, я вспомнила. Муж Хелен Рассел, сэр Тоби, ужасный человек. Он женился на Хелен ради денег. А эта красивая глупышка приняла его ухаживания за чистую монету. Ее брат, Уильям Тремейн, опасаясь скандала, не стал препятствовать этому браку. Тоби Рассел, разумеется, быстро промотал приданое Хелен. Неужели она до сих пор верит в его любовь? Неужели любовь может творить такое с людьми, Оливер?

Оливер насмешливо улыбнулся:

– Если вы даже на секунду представляете себе мисс Вивианну Гринтри в роли будущей невесты, тетя, то вы сильно ошибаетесь. Такая особа, как она, через месяц загонит меня в сумасшедший дом. Я же хочу прожить остаток жизни в здравом уме и не хочу осложнять свое существование. Так что, пожалуйста, прошу вас, не вмешивайтесь в это дело.

– Разве речь идет о каком-то вмешательстве? – сделала невинные глаза леди Марш.

Оливер встал и, склонившись, почтительно поцеловал ей руку.

– Я все понимаю, тетя. Не пытайтесь сосватать мне мисс Гринтри. Я лучше еще раз просмотрю ваш список. Может быть, я найду в нем ту, которая все-таки устроит меня.

Старая дама внимательно посмотрела на племянника и довольно улыбнулась. Оливер понял, что теперь ему следует опасаться и родной тетушки.

Вивианна откинулась на спинку дивана и несколько раз глубоко вздохнула. Она до сих пор не могла прийти в себя от успеха сегодняшней встречи с Оливером Монтгомери. И все это благодаря Афродите. Как и обещала, Вивианна пришла к ней в одиннадцать часов утра, однако ей сообщили, что Мадам нездоровится и она никого не принимает. Тем не менее для Вивианны она оставила записку, с которой ей надлежало обратиться к ожидавшей в соседней комнате модистке по имени Елена.

Елена объяснила, что шьет наряды всем протеже мисс Афродиты и для самой Мадам.

– У меня свой магазин на Риджент-стрит, – с гордостью сообщила она. По всей видимости, модистка приняла Вивианну за одну из протеже Афродиты, и девушка сочла за лучшее не опровергать ее предположение. Кроме того, леди Гринтри сама посоветовала ей приобрести новую одежду в Лондоне, если она того пожелает, воспользовавшись письмом для банка Хора на Флит-стрит.

Елена вместе со своей помощницей, юной миловидной девушкой, раздела Вивианну до нижних юбок. Затем она сняла с нее мерки, которые ее компаньонка записала в маленькую книжечку. У модистки оказались с собой образцы тканей, несколько каталогов готового платья и пара уже почти полностью готовых нарядов.

– Мисс Афродита мне назвала ваши размеры, – призналась Елена, когда Вивианна удивилась, что принесенные модисткой платья почти идеально подходят ей. Мадам оказалась очень наблюдательной, поскольку размеры совпали очень точно и понадобилось всего несколько стежков, чтобы подогнать одежду под фигуру Вивианны. Одно из платьев особенно понравилось ей. Оно было сшито из белого муслина и украшено золотисто-зеленой вышивкой. И еще Вивианне очень понравились легкие туфельки в тон платью. У нее еще никогда не было такой изящной пары обуви.

Платье самым необыкновенным образом повлияло на настроение Вивианны. Она почувствовала, что оно помогло ей открыть в собственной душе какие-то ей самой неведомые ранее качества. Вивианна неожиданно почувствовала себя привлекательной и даже чуточку игривой. Испытывать подобные чувства было удивительно приятно.

Гардероб Вивианны в самый последний момент был дополнен кокетливым, желтой расцветки зонтиком с ручкой из слоновой кости.

Добсон передал ей записку от Афродиты, в которой сообщалось, что в данный момент Оливер Монтгомери находится в доме леди Марш на Итон-сквер, куда Вивианне следует немедленно явиться. В записке также говорилось следующее:

«...За время моего пребывания в полусвете я убедилась, что женщина легко может покорить мужчину, если она будет постоянно удивлять его, если она станет для него загадкой, если она всегда будет казаться ему разной, то он всегда будет желать ее. Мужчина, о котором мы с вами говорили, уже увлекся вами. Он очень удивится, если вы покажетесь ему в этом непривычном для вас платье. Продолжайте интриговать его, mon chou, и тогда вы добьетесь от него всего, чего хотите».

26
Перейти на страницу:
Мир литературы