Выбери любимый жанр

Счастливая встреча - Бенедикт Барбара - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Поплыли быстрее! — прошипела позади него Джуди. Она разбежалась и бросилась в воду.

Вот уж не ожидал он такой решительности от женщины! Уверенным брассом Джуди поплыла вверх против течения. Как и раньше, она даже не оглянулась, чтобы убедиться, следует ли за ней Такер.

Из лагеря слышались крики — казалось, что все до единого «призраки» бросились на поиски беглеца. Делать было нечего. Такер вошел в воду, забросил мешок на здоровое плечо и поплыл. Холодная вода обожгла его, раненое плечо сразу заныло. Но он молча плыл вслед за Джуди. Признаться, ему не нравилось быть, так сказать, ведомым, но сейчас главное — двигаться бесшумно, а про мужскую гордость на время надо забыть. Вот отплывут подальше, тогда он ее перегонит.

Однако вскоре Такер понял, что это будет нелегко: Джуди отлично плавала. Через пятнадцать минут она перешла на ровные сильные саженки. Нет, он никогда ее не перегонит. Куда уж ему с больным плечом и тяжелым мешком на спине.

Хотя они отплыли уже достаточно далеко и «серые призраки» не могли бы их услышать, оба молчали, понимая, что надо беречь силы для борьбы с капризным течением. Джуди по возможности избегала стремнины, но и вблизи от берега они постоянно попадали в водовороты. Боль в плече Такера усиливалась. А мешок тяжелел с каждым взмахом.

Он уже подумывал избавиться от башмаков — не так уж они ему нужны, все равно он не чувствует ступней, но тут Джуди, к его удивлению, повернула к берегу.

— По-моему мы ушли от погони, — бросила она через плечо. — Теперь уже можно двигаться по суше.

Если бы мешок весил хоть на сто граммов меньше и если бы у него так не болело плечо, Такер проплыл бы мимо нее, но даже в состоянии безмерного раздражения он понимал, что это было бы верхом глупости. А посему он выбрался на берег, бормоча себе под нос проклятия и стараясь не показать, как он устал. Ну уж теперь принимать решения будет он. Вот только дух переведет.

Джуди рухнула на лежавшее на земле бревно и вытянула перед собой ноги. Такер был рад видеть, что она устала ничуть не меньше. Он бросил на землю мешок. С мокрыми волосами и в одежде, с которой струями стекала вода, Джуди выглядела не менее измученной, чем он.

Решив, что пора ему проявить свою мужскую власть, Такер остался стоять и глядел на девушку с выражением разгневанного родителя.

— А теперь скажите, какого черта вас понесло в лагерь, — свирепо хмурясь, спросил он.

Джуди захлопала глазами.

— Что-что?

— Мне казалось, что вы наняли меня, чтобы найти Ла-тура. Я уехал из Салвейшена в полной уверенности, что вы будете ждать там от меня известий.

В неверном свете луны Такеру почудилось, что Джуди покраснела. Это укрепило его решимость и немало потешило самолюбие.

— Это верно, — покаянно сказала Джуди, — но я подумала…

— Нет, мисс Макклауд, именно думать-то вы и не стали. Ее лицо вспыхнуло, но отнюдь не от смущения. Темные глаза негодующе засверкали. Она вскочила с бревна и выпрямилась перед ним во весь свой пятифутовый росточек.

— Минуточку, Бун…

— Нет уж, дайте мне договорить, — прорычал тот. — Какая женщина, будучи в здравом уме, потащится вслед за мужчиной через прерии и болота, а потом еще ворвется в бандитский притон?

— Никуда я не врывалась. Бандиты и понятия не имеют, что я была у них в лагере.

Джуди высоко подняла голову и скрестила на груди руки.

Интересно, сознает ли она, как хорошо вырисовываются ее формы под облепившей тело одеждой?

В бледном лунном сиянии девушка представилась ему каким-то призрачным видением. Мокрые черные волосы обрамляли тонкие черты лица, которое казалось высеченным из мрамора. Огромные глаза, высокие скулы, пухлые губы — красавица да и только! А вовсе не та оборванка, которую он привык видеть.

— Дело не в этом, — сказал он, нисколько не обрадованный своим открытием, — а в том, что вы поступили по-идиотски.

— Ваша благодарность не имеет границ.

Ее саркастический тон окончательно вывел его из себя.

— Черт побери, Джуди, я знал, что говорю, когда велел вам сидеть на месте. Женщине небезопасно показываться в этих краях.

— Не забывайте, что я переодета мужчиной.

Он невольно посмотрел на ее грудь. Неудивительно, что ей понадобилось ее размотать, подумал он. Она, видно, так туго перетянула эти белоснежные полушария, что с трудом могла дышать.

— Мужчины меня и не замечают, — с вызовом бросила Джуди.

— Разве что увидят вас, как сейчас, в первозданном виде, — резко сказал Такер, сердясь не только на нее, но и на самого себя. — Билли и его головорезы — лишь небольшая шайка. По дорогам бродят орды грабителей и убийц. Да они собственную бабушку пристрелят, если она попадется им на пути.

— Хорошенькие же у вас приятели!

Такер тоже скрестил руки на груди и зло сверкнул глазами:

— Они мне не приятели — я сам по себе. Не забывайте, что я работаю один.

— Возможно, вам стоит пересмотреть свои принципы? На мой взгляд, в одиночку вы не многого добились.

Вот злюка, так и норовит поддеть.

— Может, я и не узнал, где находится Латур, но по крайней мере теперь я знаю, где его нет. Я напал на новый след. Отправлюсь по нему, как только мы доберемся до ближайшего города. И отправлюсь один!

— Хватит петушиться, Бун! Вы без меня не обойдетесь.

— Нет уж, сударыня, обойдусь.

Произнося эти слова, Бун вдруг понял, что они ведут себя глупо, подзадоривая друг друга как дети.

Ну пожалуй, не совсем дети, подумал он, опять взглянув на ее груди. Такие высокие и тугие, с отвердевшими сосками, которые хорошо просматриваются через мокрую ткань. Ну и пусть Джуди говорит и одевается как юноша — под невзрачной мужской одеждой, несомненно, скрывается женщина.

Эта мысль заставила его нахмуриться и опустить скрещенные на груди руки.

— Поезжайте домой, Джуди, — произнес он примирительным тоном. — Вместе с братом… — И только тут он осознал, что с ними нет Кристофера. — Кстати, где Кристофер?

— Он остался в городе. — У Джуди появилось на лице виноватое выражение. — Кое-какие меры предосторожности я все же предприняла. Я велела ему ждать до завтрашнего полудня и, если я не вернусь, привести в болото отряд полиции.

Для женщины, молча признал Такер, она проявила удивительную предусмотрительность. «Кажется, я ее недооценил», — с неудовольствием подумал он.

— Кроме того, — с вызовом продолжала Джуди, — нам потребуется сухая одежда, не говоря уж о башмаках. Не знаю, как вы, а мне так ужасно хочется побыстрее забраться в теплую постель.

Перед мысленным взором Такера возник образ Джуди, с которой сняли ее поношенную рубашку и чьи пышные груди освободились от оков. Как ему хотелось потрогать их, погладить, поцеловать!

— Это приглашение, мисс Макклауд? — осипшим голосом спросил он.

— Что? — воскликнула она, инстинктивно отшатываясь. Такер шагнул вперед, решив, что пора ей преподать урок.

— Вы так выпячиваете свою грудь, что я, грешным делом, думаю, а не хотите ли вы разделить со мной эту сухую теплую постель?

Округлившимися глазами она посмотрела на свою грудь. Потом торопливо опустила руки и сжала кулаки.

— У меня и в мыслях не было… то есть я не думала… — Она замолчала и, прищурившись, вгляделась ему в лицо. — Так вы издеваетесь надо мной? Какой же вы…

— Негодяй, — подсказал он.

— Мерзавец! — крикнула она.

— Ваше счастье, что я не мерзавец. Извините, если я вас ввел в заблуждение, но я всего лишь хотел донести до вашего сознания, как просто в этих краях женщине попасть в беду. Благодарите Бога, что мать воспитала меня джентльменом, а то бы вы давно уже лежали в кустах на спине.

У Джуди негодующе раздулись ноздри; он увидел, что она собирается дать ему пощечину и успел схватить ее за руки. Такер сделал это, желая защититься и, может быть, укротить ее, но, заглянув в ее карие глаз, он почувствовал прилив первобытного плотского желания. Он не хотел выпускать из рук эту тоненькую, тяжело дышащую женщину. Он жаждал прижать ее к себе.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы