Клоун - Браун Картер - Страница 7
- Предыдущая
- 7/24
- Следующая
– Какую работу в фирме выполнял Чейз?
– Он, собственно, был моим заместителем. – Янос насмешливо поднял густые брови. – Можно назвать его вице-президентом фирмы, моей правой рукой. У Элтона не было нюха на поиски новых выгодных капиталовложений, но это был чрезвычайно надежный и трудолюбивый человек. Я обычно теряю интерес к делу, как только первые трудности остаются позади. Но я всегда могу полагаться на него: он не бросит дела на полпути и доведет его до конца.
– Видимо, одно из таких дел и заставило вас поехать в понедельник в Лос-Анджелес?
– Да. Некто Эндерсон изобрел электронный прибор, который должен произвести настоящую революцию при записи звука в кино и на телевидении. О патентах он не имеет никакого понятия, а дело по целому ряду причин имеет некоторые трудности. А у меня здесь, в Пэйн-сити, один из лучших юристов в стране по вопросам о патентах. – Он широко улыбнулся. – На местах проводить подобные операции тоже иногда полезно, лейтенант! Конкуренты из крупных городов в целом ряде случаев пренебрежительно относятся к нам, провинциалам, и это часто приносит нам выгоду.
– Значит, вы поехали в понедельник в Лос-Анджелес, покончили там с делами раньше, чем предполагали, и уже в среду вернулись обратно, – сказал я. – Свою машину вы оставили в понедельник на попечение Чейза и поэтому добрались домой на наемной машине?
– Совершенно верно.
– Во время вашего отсутствия Чейз не должен был выполнять какого-либо рода серьезных поручений?
– Нет, никаких серьезных и срочных дел в настоящее время не было.
– У вас не было подозрений, что он за вашей спиной занимается какими-нибудь другими делами, которые могли бы вам просто не понравиться?
В серых глазах снова появилось недоверие.
– Какими, например? – резко спросил он.
Я пожал плечами.
– Откуда я могу знать, каким образом можно вас обманывать?
– Обманывать? Меня? – Он на какое-то время задумался, а потом решительно покачал головой. – Нет, это исключено, лейтенант. Здесь внизу, в бухгалтерии, сидит превосходный молодой бухгалтер, который проверяет все месячные документы фирмы с такой скрупулезностью, что он просто не может пропустить ни одной фальшивки.
– Может быть, он вас обманывал вне фирмы?
– Вы намекаете на какие-то наши личные отношения? – вскипел он. – Что вы этим хотите сказать, черт вас возьми?
– Ничего определенного, – спокойно ответил я, – просто я задаю вопросы. Ведь Чейза кто-то убил. И этот самый «кто-то», вероятно, имел для этого весьма веские основания.
– Элтон был холостяк, – медленно сказал Янос. – Я слышал, что в отношении женщин он вел довольно разгульный образ жизни, но я всегда считал, что это меня не касается, поскольку работа от этого не страдала.
– Вы знаете Изабель Мерман?
Густые брови быстро вскинулись.
– Вы что, смеетесь надо мной?
– Нет, – терпеливо ответил я.
– Только что я упомянул о нашем юристе, – ухмыльнулся он. – Это и есть Изабель Мерман. А какое отношение она имеет ко всей этой истории?
– Вполне возможно, что вообще никакого, – ответил я. – Кто-то вчера упомянул ее имя. Она ведь тоже была вчера у Шепли.
– Наверняка об этом вам нашептала эта мегера, Марта Шепли, – буркнул он. – Этой бабе я верю меньше, чем тому парню, за которого она вышла замуж.
– И где же можно найти вашего знаменитого юриста?
– Этажом выше, – ответил он. – Да, Пэйн-сити – настоящая деревня. Но вы, лейтенант, знали об этом и раньше?
Небольшой кабинет Изабель Мерман был похож на какую-то лавку. Через все помещение тянулся прилавок со множеством кнопок. Я нажал на одну из них и принялся ждать. Через минуту появился молодой человек. Судя по его виду, можно было сразу сказать, что он не страдает от избытка скромности. У него было такое важное лицо, как будто он считал себя, по меньшей мере, новым президентом Соединенных Штатов.
– Да-а? – Его брови вопросительно вскинулись вверх.
Он еще и нахмурился, но этого оказалось недостаточно, чтобы заставить задрожать сильного мужчину.
– Что вы хотите?
Я на мгновение задумался.
– А что вы можете мне предложить?
– Послушайте… – Он сделал нетерпеливый жест рукой. – У меня совершенно нет времени стоять с вами и заниматься идиотской игрой в вопросы и ответы. Если вам что-нибудь нужно, то скажите четко и ясно.
– Тогда вот, пожалуйста, взгляните. – Я сделал страшное лицо и сунул ему под нос свой служебный значок. – И еще у меня есть с собой описание человека, который разыскивается полицией за изнасилование несовершеннолетней девицы и пяти продавщиц. Это описание удивительно подходит к вашей внешности!
– Вы из полиции?
Какое-то время он так и стоял с открытым ртом.
– Во всяком случае, не из Армии Спасения, – жестко ответил я. – А все зло и несчастье сексуальных преступников – таких, как вы – заключается в том, что они забывают надеть на свое лицо маску добропорядочности и тем самым сразу выдают себя с головой.
– Это какая-то ужасная ошибка. – Он отчаянно заморгал. – Смею вас уверить…
– Не будьте к нему слишком жестоки, лейтенант, – раздался чей-то насмешливый голос.
Я обернулся. В дверях стояла черноволосая девушка с широкой улыбкой на губах. Гладкие волосы были аккуратно обрезаны и сложены на голове в виде шапочки, а короткие волосы спереди образовывали челочку, как у пони. Над насмешливо поблескивающими глазами с зеленоватым отливом вскинулись широкие брови, а маленький курносый носик, казалось, был переходным мостиком от зеленых глаз к большому чувственному рту с алыми губами. Короче говоря, у нее было лицо, как у интеллигентной, но очень дикой кошечки.
На ней был светло-зеленый пуловер с широким воротом, который вызывающе подчеркивал ее высокую грудь, судя по всему, упругую и вызывающую, и узкие брюки, обтягивающие узкую талию, округлые бедра и длинные ноги.
– Джордж временами забывает, что вежливость быстрое приводит к цели, – заметила она насмешливо. – Вы хотели поговорить со мной? Я – Изабель Мерман.
– Да, я хотел поговорить с вами, – ответил я.
– В таком случае заходите в мою тихую келью, которая громко именуется бюро, – пригласила она. – А Джорджу пора отправляться в универсальный магазин.
– Тоже верно, – быстро согласился я. – Там всегда найдется парочка продавщиц, лишенных в данный момент мужской привязанности.
– Вы считаете, что это очень остроумно?
Джордж засопел и с оскорбленным видом исчез за дверью.
Я проследовал за черноволосой молодой женщиной в ее бюро. На письменном столе высились груды книг и всяких бумаг. Стул, стоявший за письменным столом, был старым и потрескавшимся.
– Вот здесь я и работаю, – сказала она. – Но с клиентами стараюсь встречаться и разговаривать в другом месте, чтобы не лишать их иллюзий.
– Иллюзий вы меня не лишили, даже принимая меня здесь, – сказал я вполне искренне. – В этом могу вас вполне уверить. Честно говоря, я скорее очарован. Никогда бы не подумал, что юристы вашего профиля могут выглядеть так привлекательно.
– Что бы ни крылось за вашими словами, лейтенант, – проворковала она, – я не думаю, что у вас может появиться хоть искорка надежды на то, что вы можете получить от меня какой-нибудь патент. Кстати, как я должна вас величать?
– Уиллер, – ответил я. – Значит, вы – та самая Изабель Мерман, которая занимается вопросами патентов и тому подобными юридическими делами. Людвиг Янос утверждает, что в вопросах патентоведения вы разбираетесь великолепно.
– Пусть будет так, – без излишней скромности согласилась она и не спеша посмотрела на меня своими зелеными глазами. – Но сейчас, откровенно говоря, я в полной растерянности. Вы совсем не похожи на тех полицейских, которых я вижу по телевидению.
– Скажите, пожалуйста, – спросил я, сразу переходя к делу, – Элтон Чейз – ваш друг?
– Да.
– И вы были вчера вечером вместе с ним на вечеринке у Шепли?
– Я была на вечеринке у Шепли. И он тоже там был. – Говоря это, она криво усмехнулась. – Вы должны простить меня, лейтенант, что я отвечаю на ваш вопрос именно такой формулировкой. Но в этом виновата моя профессия.
- Предыдущая
- 7/24
- Следующая