Королевский дракон - Эллиот Кейт - Страница 46
- Предыдущая
- 46/113
- Следующая
Хью пришпорил лошадь. Один из солдат вскочил на повозку, и Ларс едва успел отойти от лошадей, рванувшихся вперед под ударом кнута. Трое других солдат шли позади. Они искоса поглядывали на Лиат, но хранили молчание. Ханна наконец догнала их.
— Пойдешь пешком! — крикнул ей Хью. Затем добавил: — Поклажу можешь закинуть в повозку.
Ханна положила суму позади Лиат и устало поплелась рядом.
— Что случилось? — шепотом спросила она. — Он чем-то взволнован.
— Не знаю. Но он отдал мне книгу, Ханна.
Та молчала, и Лиат поняла, в чем дело. Хью позволил ей забрать книгу, потому что знал, что в любой момент сможет вернуть ее.
Дорит и Ларс стояли на церковном крыльце, глядя им вслед. Наконец церковь скрылась из виду. Они двигались молча, но, когда показалась деревня, Хью неожиданно выругался. Лиат поднялась и оглянулась.
У харчевни их ожидали четверо всадников. Она узнала среди них старосту Людольфа. Трое других были одеты в красные плащи, и на их рукавах были латунные эмблемы с орлом — символ людей королевской службы, «королевских орлов». Двое молодых, мужчина и женщина, и один седовласый, в потертой одежде, он показался ей чем-то знаком.
— Тот человек, что проезжал здесь осенью, — шепнула ей Ханна, — и спрашивал о тебе.
— Не останавливаемся! — резко выкрикнул Хью.
— Почтенный брат! — Людольф поднял руку. — Если позволите, на пару слов.
Почтенный брат явно хотел сделать вид, что не замечает его. Но все же остановился, придержав поводья коня. Солдат, правивший повозкой, тоже остановился. Миссис Бирта вышла из харчевни и, стоя на крыльце, молча наблюдала за происходящим.
— Как видите, достойнейший староста, мы только что выехали. Нам предстоит долгий путь на юг, дней двадцать, если не помешают дожди. А в это время года день короток, так что прошу не задерживать нас попусту.
— Я не задержу вас надолго, почтенный брат. Эти люди прибыли сюда вчера и ищут толковых молодых людей для королевской службы. — Староста замолчал и вопросительно посмотрел на седовласого всадника.
— Меня зовут Вулфер, — сказал тот. Над его глубоко посаженными глазами нависали лохматые седеющие брови. — Вы должны знать, что из-за набегов эйкийцев и угрозы мятежа в Варре король объявил дополнительный набор молодежи.
Хью зло потянул за поводья.
— Я знаю об этом и знаю, что у графа Харла двое сыновей, которым самое время на службу.
— Нам не нужны дети знати, — спокойно отвечал Вулфер. — Как и вы, почтенный брат, они обучались в королевской школе. Слышал, кстати, что вы были одним из самых способных учеников.
— Я научился всему, чему они могли меня научить. Но к чему этот разговор? Ведь у вашей родни наверняка не было возможности дать вам образование?
Вулфер улыбнулся:
— Никто из «орлов» не учился в королевской школе. Мы выискиваем юнцов вообще без родных и опекунов. Знаю, что вы держите у себя одну такую девушку.
Он говорил, не глядя на Лиат, но та знала, что речь идет о ней.
— Я выкупил ее за долги ее отца. И не желаю продавать, — холодно ответил ему Хью.
— Но, дорогой мой брат, — Вулфер оскалил зубы в волчьей улыбке, — у меня в руках королевская печать. Господин староста сказал мне, что вы уплатили за нее две номизмы. Извольте получить. Мне нужна эта девушка. Можете оспорить мои действия, если угодно, но лишь перед лицом короля. До тех пор пока его величество не прикажет иначе, я вправе забрать на службу всякого, кого захочу.
Стало так тихо, что Лиат слышала, как ветер шевелит верхушками деревьев, как в конюшне старая лошадь перебирает копытами. Солнечный свет лег на дорожную глину. Конь старосты навострил уши. С заднего двора доносился голос Карла, напевавшего за работой.
Хью резко выпрямился в седле. В отличие от старика, младшие «орлы», не стесняясь, разглядывали Лиат. Они казались очень высокими на своих лошадях, женщина особенно. У нее было скуластое лицо, ястребиный нос и открытый прямой взгляд. На Лиат она смотрела с любопытством и недоверием. Ее напарник проявлял несколько больший интерес. Оба они придерживали лошадей, ожидая приказа со стороны седовласого, и значки их блестели на солнце.
Наконец священник заговорил:
— Думаю, следует спросить согласия самой девушки.
Вулфер склонил голову в знак одобрения.
Хью слез с лошади и передал поводья одному из солдат. Подошел к повозке. Лиат хотела бы исчезнуть, но не могла. Ханна нехотя уступила Хью дорогу. Тот склонился к Лиат и взял ее за руку.
— Посмотри на меня.
Она повиновалась. Он приподнял ее подбородок и заставил смотреть в глаза.
— Что скажешь, Лиат? — спросил он мягко, но властно, так, что страх долгих зимних месяцев завладел ею. Вот, оказывается, чем были его голубые глаза — двумя холодными зеркалами изо льда. Яркими, подвижными, но ледяными и безжизненными, как зимний ветер над полями льда и снега.
Она попыталась отвести взгляд, но не могла. Он не отпустит ее. Никогда. Зачем и пытаться? Она мысленно вызвала образ города памяти и попыталась укрыться в его сокровищнице.
Но нет. Огонь не погас в ее сердце. На всех семи воротах взвились яркие флаги. Она хотела бороться, но голос… Ее голос был в его власти. Как сигнал тревоги восприняла она ржание лошади, что перебирала копытами, ожидая… Ожидая ее.
— Нет, — с трудом выдавила она из себя.
— Вы видите, — сказал Хью, не отходя и не сводя с нее тяжелого взгляда, — она не хочет идти с вами.
Молчание. Ужас пронзил Лиат. Сейчас они развернутся и уедут, оставив ее навсегда в его лапах.
— Нет, — сказала она громче. Повторила снова: — Нет. Я не хочу идти с тобой. Пусти. — Но голос ее был слишком слаб.
— Что она сказала? — спросил Вулфер. Его лошадь двинулась, но Лиат не смогла понять сразу, к ней или от нее.
— Она сказала, что не хочет идти с тобой и просит отпустить, — твердо произнес Хью.
— Вовсе нет! — вмешалась Ханна, и ее голос отчетливо прозвенел в напряженной тишине, повисшей в воздухе. — Она не хочет идти с ним. Он лжет, перевирает слова!
— Почтенный брат, — любезным тоном обратился к Хью Вулфер. — Пусть девушка выйдет к нам и ясно повторит свои слова.
Хью некоторое время не отпускал ее руки, наконец разжал железные пальцы и с побелевшим от гнева лицом отступил на шаг назад и дал ей возможность выйти. Ханна, не сказав ни слова, выхватила из ее рук книгу.
— Прочь отсюда! — Но Ханна уже отскочила на безопасное расстояние, поближе к двум молодым «орлам».
— Вы же видите, — обратилась она к Вулферу, — она больна и не может даже путешествовать. Сейчас я помогу ей выбраться из повозки.
Что делать с книгой, Ханна не знала. Но скрытый огонь в душе у Лиат загорелся с невиданной прежде силой, не оставляя места отчаянию и страху. Она поднялась и почти выпала из повозки, но нашла в себе силы выпрямиться. Она старалась не смотреть на Хью, опасаясь его власти. Собралась с силами и успокоилась, посмотрев на Ханну. Та подбодрила ее улыбкой и кивком. В руках, как младенца, девушка держала книгу. Лиат решилась наконец посмотреть в лицо Вулферу. Он пришпорил лошадь, приблизился к ней, и она поразилась тому, насколько пронзительны его серые глаза.
— Я хочу быть с вами, — с каждым словом голос обретал силу, — я хочу стать «орлом». — Она затаила дыхание, по привычке ожидая, что Хью ударит ее.
Но женщина с ястребиным лицом быстро спешилась и встала между ним и Лиат. Высокая, как и Хью, она положила руку на рукоять меча, не оставляя сомнений в своей решимости.
— Да будет так, — сказал Вулфер. Из кошелька на поясе он достал две золотые монеты. Он передал их старосте. — Засвидетельствуйте сделку, господин староста, и передайте деньги почтенному брату Хью в качестве компенсации за эту девушку.
— Я свидетельствую о сделке, принимаю две номизмы и передаю их почтенному брату в качестве компенсации за девушку, Лиат, дочь Бернарда.
— Я не возьму их! Это похищение! Я отрицаю, что факт уплаты имел место и донесу об этом его величеству, королю Генриху!
- Предыдущая
- 46/113
- Следующая