Выбери любимый жанр

Жгучая ложь - Пирс Энтони - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— Никогда не позволяй мужчине взять верх, — говаривала Айрин, после чего насмешливо добавляла:

— Потому как не известно, правильно ли он этим воспользуется.

— Ладно, говори, что у тебя за вопрос, — с кислым видом пробурчал Хамфри.

— Мне нужно узнать, как вычистить волшебный гобелен, чтобы призрак Джордан мог вспомнить все, что случилось с ним до того, как он стал призраком.

Нормальный человек едва ли уразумел бы, в чем тут суть, но Хамфри был истинным магом информации. Он прожил более ста лет, прежде чем по случайности сделался младенцем, как и дракон-паровик Стэнли. Волшебные знания возвращались к нему быстро — как и его нелегкий характер. На сей раз Хамфри задумался, но ненадолго.

— Надо заглянуть в Книгу ответов, — наконец сказал он.

Многие считали россказни о великой книге, содержащей ответы на все возможные вопросы, не более чем пустыми байками, но Айви знала: утверждать такое может лишь тот, кто никогда не бывал в кабинете Хамфри. Не тратя времени даром, добрый волшебник подошел к столу, на котором покоился внушительного вида фолиант, взобрался на высокий табурет, чтобы дотянуться до него, и принялся сосредоточенно переворачивать страницы.

— Хорошо, что я снова научился читать, — бормотал он себе под нос. — Так, что тут у нас... бамбуховые вишни... быкоелки... древопутаны... ага, гобелены... Изготовление... размещение... правила пользования... плохое обращение... А вот и чистка!

— Это то, что нужно! — пискнула Айви.

— Помолчи, женщина! Не видишь — я занят!

Айви открыла было рот, чтобы дать подобающий ответ, но тут же закрыла его, решив повременить до той поры, пока не получит требуемою от не умеющего вести себя достойно Хамфри. Мать всегда говорила, что, ежели имеешь дело с мужчиной, важно, чтобы каждое твое слово было сказано ко времени. К тому же, ежели тебя назвали женщиной, это вовсе не оскорбление. Вдобавок Айви не могла не порадоваться тому, что Хамфри не стал вникать в раздел о плохом обращении. Мало ли что там написано насчет мокрых рук и всего такого прочего. Объясняться на сей счет ей вовсе не хотелось.

— Используй очищающее средство, — промолвил Хамфри. — Оно годится и для волшебных гобеленов, и для раковин. Жгучий щелок — вот как оно называется. Рецепт такой: берешь...

— Эй, не тараторь, — возмутилась Айви. — Ты что, думаешь, я с ходу запомню рецепт какого-то там могучего щелока? С этими рецептами одна морока. Как варить яйцо вкрутую, я и то запомнила лишь с третьего раза. Нет, ты мне все напиши — только крупными буквами, да чтобы слова были покороче. — Айви уже училась читать, но красивые, понятные слова — такие, как «смех» или «игра», — нравились ей куда больше длинных и скучных «поведение» и «воспитание», не говоря уже о гадком слове «наказание».

Хамфри надул щеки, выпустив воздух, как делал, еще когда был столетним старцем, и пробурчал:

— Тогда принеси мне вон ту ксерокошку. Ее зовут Копи, и она скопирует тебе все что надо.

Посмотрев, куда указал Хамфри, девочка увидела свернувшееся в углу, словно мохнатая гусеница, существо с длинным пушистым хвостом, всего четырьмя лапами и усатой мордочкой. Оно казалось мягким на ощупь, но почему-то весьма самостоятельным и обладающим чувством собственного достоинства.

Подойдя поближе, Айви попыталась взять ксерокошку на руки, но та выскользнула. Тогда девочка ухватила ее за хвост — и едва успела отдернуть ручонки. Существо зашипело, глаза его вспыхнули огнем, а из мягких подушечек лап показались весьма неприятного вида когти.

К этому зверьку требуется иной подход, поняла Айви, а поняв, разумеется, его нашла.

Встав перед ксерокошкой, она начала приманивать ее:

— Копи... Копи... Копи... — при этом Айви отступала к столу Хамфри.

Оправдывая свое прозвище, зверушка двинулась следом, старательно копируя движения девочки.

Когда они добрались до стола, Айви указала на его крышку.

— Прыгай сюда! — сказала она ксерокошке и высоко подскочила на месте.

Копи подпрыгнула — тоже на месте.

Поэтому, к величайшему раздражению доброго волшебника, Айви пришлось самой взобраться на стол.

— Копи, ко мне! — позвала она, и ксерокошка пристроилась рядом с ней.

— Слезь со страницы! — закричал Хамфри на Айви, после чего плюхнул на эту страницу ксерокошку. — Копи, копируй! — распорядился он.

Сидя прямо на рецепте жгучего щелока, ксерокошка мягко заурчала, а потом открыла рот и высунула язык, оказавшийся листочком бумаги.

Хамфри оторвал его, протянул несколько удивленной такой бесцеремонность девочке и сказал: 

— Вот тебе рецепт очищающего средства. Забирай и уходи.

Само собой, Айви снова вознамерилась дать достойный ответ и снова воздержалась, сообразив, что на самом деле хочет уйти, ведь нужный ответ получен. Иногда — по чистой случайности — указания мужчин оказываются правильными, и в таких случаях, как это ни досадно, им лучше следовать.

Айви слезла со стола. Добрый волшебник продолжал увлеченно читать. А ксерокошка, о которой он совсем забыл, — копировать. Листки бумаги один за другим появлялись у нее изо рта и падали на стол. Очередная копия рецепта жгучего щелока упала прямо на то место, в которое вчитывался Хамфри.

— Такие интересные методы... — пробормотал он себе под нос и обернулся на ксерокошку. — Любопытно... здесь как раз говорится о таксидермии...

Копи немедленно спрыгнула со стола. Повышенного интереса Хамфри к таксидермии она явно не разделяла и не одобряла.

Айви направилась к выходу, но тут ее встретила горгона — стройная, элегантная женщина с закрытым вуалью лицом и тонюсенькими змейками вместо волос. Она была женой доброго волшебника и матерью Хамфгорга, хорошего приятеля Айви.

— Уже уходишь, малышка? — обратилась горгона к девочке. — Перекуси на дорожку.

Айви хотела отклонить это предложение — пока не увидела самый прекрасный, самый ароматный, самый завлекательный непечатный пряник, какой только можно себе представить. При виде его девочка растаяла — а куда пойдешь растаявши? Она решила, что горгоне, видимо, недостает женского общества, а потому будет невежливо просто так взять и уйти.

Вдоволь полакомившись и не забыв поблагодарить хозяйку, Айви — уже знакомым путем через гипнотыкву — вернулась в замок Ругна. К счастью, никто, кроме призраков, не заметил ее отсутствия. Впрочем, какое тут счастье, если решительно никто не замечает никого и ничего, кроме этого никудышного младенца. Вот бы уронить его в глазок гипнотыквы, причем без всякой подковы!

Одно утешало — теперь есть возможность очистить гобелен и узнать историю Джордана. Оставалось лишь воспользоваться рецептом и изготовить очищающее средство. Призраки помогли ей найти горшочек и все необходимые ингредиенты: немного сухой воды, толченая собачья чушь, изрядная доза казуистической соды и все такое прочее. Казуистика — штука жгучая, но в рецепте было написано, как уберечь руки. Правда, сам рецепт оказался довольно сложным, но привидение по имени Ида, подружка Джордана, помогло Айви избежать ошибок. Хорошо все-таки быть грамотной, даже если ты привидение. По ходу изготовления средства Айви пришлось наскоро оттараторить несколько заклинаний, чтобы собачья чушь как следует растворилась в казуистике. В итоге она получила бутылочку жидкости. Раздобыв губку, Айви смочила ее жгучим щелоком и протерла поверхность гобелена. Эффект был ошеломляющим. Краски заиграли, каждая деталь стала отчетливо различимой. Движущиеся изображения выглядели столь реальными, что Айви трудно было поверить, будто в них нельзя войти.

— Теперь я узнаю все, каждую подробность, каждую мелочь, — промолвил Джордан. — Там вся моя жизнь и моя память.

— Ну так давай, рассказывай, — велела Айви.

Усевшись перед гобеленом, она, следуя указаниям Джордана, настроила изображение на начало его истории. Сам-то он, будучи призраком, не мог этого сделать. После того как была установлена правильная последовательность событий, Джордан принялся комментировать происходившее. Скучные места он пропускал, предпочитая рассказать поподробнее о самом интересном: отважных подвигах, диковинной магии и, конечно же, поцелуях. То была воистину захватывающая история, где присутствовали добро и зло, доблесть и измена, неколебимая верность и жгучая, как очищающий щелок, ложь.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пирс Энтони - Жгучая ложь Жгучая ложь
Мир литературы