Выбери любимый жанр

Волшебный коридор - Пирс Энтони - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

— Так ты упал в ров случайно? Значит, разговор пойдет об этом. Хуже и быть не может!

— Да, государь, случайно.

Дор понял, что больше ничего сказать не может. Если он продолжит, станет ясно, что виновата Айрин, а винить принцессу ему очень не хотелось.

— Давно не видел, чтобы так забавно плюхались в воду, — усмехнулся король. — Извини, но я стал невольным свидетелем. Наблюдал из-за ставня. Не сомневаюсь, что это она, моя дочурка, затащила тебя в воду и разорвала одежду. Женщины — они все такие.

— Так ты не сердишься?

— Я верю тебе, Дор. В мелочах тебе обычно и в самом деле не везет, зато в главном ты добиваешься успеха. А моя дочка кого угодно до чего угодно доведет. Учись на ошибках, пока молод и беззаботен. Король вряд ли может позволить себе такую роскошь — совершать ошибки.

— Так ты не из-за Айрин меня позвал? — с облегчением спросил Дор.

— Будь у меня время и не будь я королем, сам бы поплескался во рву. — Тут король стал серьезным и перешел к делу: — Дор, мы с королевой отправляемся с официальным визитом в Обыкновению. Собираемся пробыть там неделю. Нам предстоит преодолеть большой черный водоем и подняться сначала по реке, а потом к осажденному горному королевству, окруженному враждебными А, Б и X. Торговые связи с внешним миром это королевство давно уже прервало; заслоны вокруг него сомкнулись — так, во всяком случае, доносят мои наблюдатели. Мы предложили им наладить торговлю с нами, и вот они прислали приглашение. Но подробности пока неясны. Здесь мне придется поломать голову. Так сложилось, что я король Ксанфа и уже бывал в Обыкновении и кое-что о нем знаю. Спешить не следует. Если мы завяжем торговые отношения с одной из областей Обыкновении, это принесет нам пользу, хотя бы в виде опыта. Поэтому мы решили отправиться сейчас, пока в Ксанфе все спокойно. И вот на время моего отсутствия ты, Дор, станешь носить корову, то есть корону. Короче говоря, будешь править Ксанфом. Дор опешил: — Я? Королем?

— На неделю, начиная с сегодняшнего дня. Я решил, что лучше предупредить заранее.

— Но как же я буду править! Я ведь ничего не смыслю в...

— Появится превосходная возможность поучиться. В Ксанфе сейчас мир, к тебе все хорошо относятся, а два других волшебника всегда смогут помочь советом. — Король многозначительно подмигнул. — Королева Ирис, — продолжил он, — хотела остаться и помогать тебе, но я настоял, чтобы и она поехала. Мол, мне без нее будет скучно. После меня, Дор, ты станешь королем. Я могу оставить дела внезапно, и тебе надо учиться заранее.

Несмотря на потрясение, Дор понял, к чему клонит король Трент. Если королева Ирис не поедет с ним и останется в замке, она заберет в свои руки бразды правления, а Дор окажется в стороне и не приобретет никакого опыта. Трент упомянул о двух других волшебниках, но ни доброму Хамфри, ни повелителю зомби наверняка не захочется заниматься скучными государственными делами. Таким образом, Дор столкнется с трудностями лицом к лицу и вынужден будет действовать на свой страх и риск. Как и задумал Трент.

Но король сказал, что это может произойти внезапно. Неужели Трент серьезно болен?

— Но ведь еще очень не скоро... я хочу сказать... — начал Дор.

— Не волнуйся понапрасну, — успокоил его король. Дор нередко путался в словах, и король научился его понимать. — Мне еще нет и шестидесяти, и эта корова не свалится на тебя, я надеюсь, лет до тридцати. Чувствую я себя прекрасно. Но жизнь иногда застает нас врасплох, и надо быть готовым. Итак, есть ли у тебя еще какие-нибудь пожелания?

Дор не знал, что сказать.

— А нельзя ли сохранить в тайне... ну, что я стану королем? — выдавил он из себя.

— Королевскую власть не спрячешь, Дор.

— Нет, я хотел сказать... надо ли всем знать, что ты уезжаешь? Уезжаешь из Ксанфа. Если все будут думать, что ты где-то рядом, что я только учусь быть королем...

— Ты струсил? — нахмурился король.

— Да, государь, струсил.

— Я разочарован, Дор, но не удивлен, — вздохнул король. — Полагаю, ты недооцениваешь себя, но ты еще так молод. Я не намерен взваливать на тебя лишние трудности. Поэтому объявим так: король и королева отбывают из страны на неделю — по важному делу — и оставляют молодого Дора в качестве короля-практиканта. И никакого обмана. В Обыкновении я и поработаю, и отдохну. А королева вообще получит массу впечатлений. Она ведь в Обыкновении еще не бывала. Но знай и помни: если столкнешься с трудностями, нас поблизости не будет. Мы не сможем тебе помочь. О том, где я, будет известно лишь Совету старейшин и другим волшебникам.

Дор еле держался на ногах.

— Благодарю, государь. Постараюсь оправдать доверие.

— Постарайся, Дор. И смотри снова не бултыхнись в ров. Да, и не позволяй Айрин собой командовать — королю это не к лицу. — Король Трент покачал головой: — Моя доченька, конечно, фрукт, а? Когда ты разорвал на ней купальник...

Дор покраснел до ушей. А он-то надеялся, что с этой темой благополучно покончено.

— Она это заслужила, тут сомнений нет! — не обращая внимания на багрового Дора, продолжал король. — Мы с королевой разбаловали ее. Ирис хотела вмешаться, но я не позволил. Пригрозил, что превращу ее в кактус. И оказался прав — вы прекрасно поладили.

На самом деле сражение во рву прервала Чери. Кто знает, чем оно могло закончиться, не подойди кентаврица к берегу! То был один из редчайших случаев, когда Дор, пусть и задним числом, но обрадовался вмешательству Чери. Возможно, и король догадывался, что это так.

Дор пробормотал что-то, не то соглашаясь, не то оправдываясь. Король оказался великодушным чуть ли не чрезмерно. Ирис, окажись она на месте Трента, задала бы мальчишке трепку, наверняка чрезмерно жестокую. Но король вполне мог превратить супругу в кактус. Его доброжелательность заканчивалась там, где начиналось неподчинение.

К несчастью, талант Дора куда слабее. Превращать бунтовщиков в кактусы ему не по силам. А вдруг он отдаст приказ, но ему не подчинятся, что же делать? Задача, как он понимал, сложнейшая.

— Ты справишься, — заверил король. — Уверен, ты все преодолеешь, несмотря на все каверзы со стороны моей дочери.

— Постараюсь, государь, — уныло согласился Дор. — А тебе и в самом деле очень нужно ехать?

— Очень нужно, Дор. Это прекрасная возможность заключить длительный договор. Обыкновения обладает огромными и большей частью неиспользованными сокровищами, природными богатствами, способными принести нам большую пользу. А мы владеем волшебными возможностями, которые могут, в свою очередь, помочь им, обыкновенам. До сих пор общение между нами едва теплилось, и мы не могли наладить прочные торговые связи. Мы должны установить связь с Обыкновенией, но держать это в глубочайшем секрете. Надо соблюдать осторожность, иначе обыкновены снова вторгнутся в Ксанф. Поэтому мы выбрали небольшое обыкновенское королевство. Если там и задумают напасть, то у них попросту не хватит сил.

Дор оценил мудрость короля. За свою многовековую историю Ксанф неоднократно переживал нашествия обыкновенов. Они прекратились только тогда, когда на границе между Ксанфом и Обыкновенией был поставлен заслон. В реальности постоянного пути из Обыкновении в Ксанф не существовало; время в Обыкновении, кажется, отличалось от ксанфского, и если обыкновены оказывались в Ксанфе, то происходило это чисто случайно. И наоборот, любой житель Ксанфа мог оказаться в Обыкновении. Для этого требовалось одно — перейти магическую границу. Если отважный путешественник запоминал дорогу, то мог отыскать путь назад, в Ксанф. Рассуждать об этом можно было бесконечно, но большей частью на бумаге, потому что в реальности мало кому приходило в голову покидать Ксанф. Ведь тот, кто уходил из этой страны, лишался волшебного таланта.

Мать Дора, Хамелеоша, когда-то возжаждала покинуть Ксанф. Это случилось еще до того, как она встретила Бинка. Хамелеоша надеялась, что в Обыкновении излечится от своих мучительных превращений из красавицы в уродину и наоборот. Горгона тоже провела несколько лет в Обыкновении. Там она ходила с открытым лицом, и прохожие не превращались в камень. Может, были и другие смельчаки, но и они наверняка бежали в Обыкновению не от радости, а с горя. В Ксанфе так хорошо живется, что покидать его охотников мало.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы