Выбери любимый жанр

Небесное сольдо - Пирс Энтони - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Без лишних слов они разошлись в разные стороны: один пошел на север, другой — на юг. Они были лишены слабых людских глаз, поэтому в темноте видели отлично.

***

Приблизился рассвет. Косто вернулся. Ни с чем.

Вскоре показалась и Скриппи. Она сообщила, что нашла растение, которое… Нет, лучше обождать, пока проснется Чекс, а там станет ясно.

И вот настало утро.

— А второе растение обязательно должно быть бериследом? — спросила у кентаврицы Скриппи.

— Я не знаю, в принципе…

— Следопыт подойдет?

— Конечно подойдет, только где его найти? В этой местности следопыты не водятся.

— Может, я и ошибаюсь, но мне показалось, что здесь неподалеку растет один куст, — сообщила Скриппи, явно гордясь собой.

«Наверняка ошиблась, — подумал Косто. — Что у них там, в гипнотыкве, может расти?.. То есть как что? — Тут же возразил он самому себе. — У нас, в гипнотыкве, полно растений, а уж о следопыте и говорить не приходится. Ведь без него ни один загадочный сон не обходится».

Скриппи провела их к растению, и это в самом деле оказался следопыт. Листья пытливо втянули запах дорожного мешка, а потом указали направление.

Мысленно продолжив две линии, они поняли, в какой точке морской поверхности те пересекутся. Так вот где жилище русалки!

Чекс взмыла в воздух. На водной глади отразилась тень летящей полулошади. Рядом с нею раскачивалось нечто, похожее на огромную авоську. Чекс взялась донести скелетов до места погружения, но для этого им пришлось забраться в сеть. Кентаврица подлетела к нужной точке и, не долго думая, вытряхнула груз в воду. Плюх! И скелеты пошли ко дну, навстречу.., вот только чему навстречу? Чекс обещала следить за происходящим через зеркальце, но при этом предупредила: «Если попадете в переплет, помните, на дне я вам не помощница».

Итак, они оказались на морском дне, среди подводных кущей. Если бы не стайки рыбешек, непрерывно шныряющих туда-сюда, пейзаж сильно бы напоминал ксанфские джунгли.

А где же грот русалки? Всмотревшись, они тут же заметили его.

Войдя в пещеру, они увидели русалку. Она сидела, неподвижно уставившись в пол.

Не сразу сообразили они, на что смотрит хозяйка подводного грота. Гипнотыква! Русалка смотрела прямо в глазок лежащей на полу объемистой гипнотыквы. Значит, русалка оказалась в западне. Хорошо, но…

Но где же принц? Его нигде не было видно.

— Гипнотыква! Он там, внутри! — догадалась Скриппи.

Конечно! До чего умный мальчик! Убежал от русалки, зачаровав ее с помощью гипнотыквы!

Теперь надо сделать следующее: поднять гипнотыкву на поверхность и выпустить принца. Все складывалось куда лучше, чем предполагалось.

Косто поднял тыкву, и та сама собой начала всплывать. И тут стало ясно, что они допустили роковую ошибку — прервали связь русалки с глазком гипнотыквы.

И она тут же очнулась.

— Что, что случилось? — мгновенно забеспокоилась русалка, глядя по сторонам.

Гипнотыква на глазах превратилась.., в принца Дольфа!

— Познакомься, Мела, это мой компаньон, скелет Косто, — подчеркнуто вежливо произнес принц. — А это, Косто, русалка Мела. Думаю, Косто явился сюда для того, чтобы освободить меня.

— Когда же это он успел явиться?! — воскликнула Мела. — Я и не заметила.

— Это я ему помог, — признался принц. — Превратился в гипнотыкву, и пока ты блуждала в гипномире, он тем временем проник в пещеру.

— Выходит, ты меня связал? — возмутилась Мела. — А ведь клятву дал не обижать!

— Я и не обижал! Просто на минутку заставил замереть, чтобы получить возможность убежать. Я считаю, что поступил честно.

— Нет, не честно! — возразила русалка. — Клянусь глубинами морей, не честно!

— Я же не ранил тебя, не ударил. А просто хотел уйти.

— Ох, Дольф, последнюю надежду на семейное счастье ты у меня отнимаешь! — заголосила русалка. Дольф не понимал, как можно плакать под водой, но Мела действительно плакала. И на душе у него стало беспокойно, ведь слезы — это мощнейшее оружие, применяемое женщинами против мужчин.

— Да будет у тебя счастье, — попробовал утешить русалку Дольф. — Единственный я, что ли?

— Единственный, единственный, — еще громче зарыдала Мела. — И не будет у меня уже такого никогда-а. Не уходи, Дольф, не покидай меня!

— У Дольфа есть дело поважнее, — выступил вперед скелет, — дело государственной важности!

Понимаешь?

— Ты разбил мое сердце, Дольф, — заломила руки Мела. Слезы неудержимо лились по ее щекам.

— Я действительно причинил ей боль, — видя, как страдает несчастная русалка, проговорил Дольф. — Я нарушил клятву.

— Но разве в вечном плену, под водой, в темной пещере тебе было бы хорошо? — выдвинул аргумент Косто.

— Мела была очень добра ко мне, честное слово, — сказал Дольф. — Она обещала подарить мне столько цветных камешков, сколько я захочу; и еще она сказала, что я смогу кататься на ее морском коньке; а позднее, когда я стану достаточно взрослым, она откроет мне тайну аиста. И здесь, внизу, я вовсе не чувствую себя в плену. Мела хорошо ко мне относится, и мне не хочется причинять ей боль.

— Спасибо, дорогой, — снова прослезилась русалка, на этот раз от счастья.

Тут Косто окончательно убедился, что теряет свое влияние. Русалка успела, вопреки кормлению питательной кашей, очаровать принца. Тот даже, кажется, ей в чем-то поклялся.

— А почему бы русалке не выйти замуж за мужчину из подводного племени? — поинтересовалась Скриппи.

— Для этого нужен особый драгоценный камень, — объяснил Дольф.

— Что за камень?

— У ее мужа, Сайруса Русоса, был драгоценный камень. Но дракон убил Русоса и похитил камень, а вдовой без камня ни один русал не заинтересуется.

Повстречав меня, Мела очень ко мне привязалась, и если я уйду, она навек погрузится в печаль.

Мела улыбнулась Дольфу, а тот улыбнулся в ответ. Косто понимал: надо что-то делать, быстро, прямо сейчас, потому что магия русалки становится все сильнее и сильнее. Женщины знают особое заклинание, под влиянием которого мужчины превращаются в покорных рабов. Дольф, конечно, еще ребенок, но заклинание, кажется, действует и на него.

— А что если.., отыскать твой камень, — предложила Скриппи.

Глаза русалки расширились от удивления.

— Отыскать?

— Ну да, и после этого ты найдешь себе мужа, а Дольфа отпустишь.

— Чтобы отыскать камень, надо выбраться на сушу, а для этого нужны сильные ноги, — сказала Мела. — Мои слишком слабы.

И для пущей убедительности тут же превратила свой хвост в пару ножек, действительно больше годящихся для музея изящных искусств, нежели для ходьбы по твердой земле.

— Поисками можем заняться мы, — с трудом оторвав взгляд от ножек, сказал Косто. — У нас-то ноги, г-м, крепкие.

— О, это было бы просто чудесно! — восторженно проговорила русалка. — Но известно ли вам, что этот дракон.., это просто страх и ужас…

— Принц Дольф наделен магическим даром превращения. Он может превратиться в еще более ужасного дракона, и похитителю не поздоровится. Мы вернем тебе камень, а ты вернешь принцу свободу.

Заметив, что принц все еще сомневается, скелет прибавил:

— Бой с драконом — настоящее испытание для королевского сына! Настоящий подвиг! Просто мечта любого воина!

— Ну хорошо, я согласен, — развел руками Дольф.

— А потом мы снова отправимся в путь на поиски Доброго Волшебника Хамфри, — еще поддал жару скелет.

— О, здорово! — окончательно проснулся Дольф.

И тут его взгляд снова, как магнитом, притянуло к русалке. — А может…

— Нет, путешествие гораздо важнее, — заявила русалка, решительно превратив ножки в скучный рыбий хвост. — Если не найдешь камень, то вернешься ко мне.

— И ты во мне нисколько не сомневаешься? — спросил Дольф. — А вдруг я найду камень и заберу его себе.

— Это был бы поступок, недостойный принца, — тут же вмешался скелет. — Для королевского сына честь на первом месте. Королевский сын обязан держать слово.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пирс Энтони - Небесное сольдо Небесное сольдо
Мир литературы