Выбери любимый жанр

Небесное сольдо - Пирс Энтони - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

Гребень и зеркальце исчезли так же загадочно, как и появились. Русалка ударила по воде хвостом, так что брызги полетели во все стороны, и подплыла к самому борту суденышка.

— Дольф, будь осторо… — начал скелет.

— Кажется, в лодке еще кто-то есть? — расслышав голос, спросила она.

« — Да нет, — замялся Дольф. — Тебе послышалось.

— Ну, принц, — проговорила русалка и подняла руки, — помоги же мне взобраться.

— Не давай ей руки, Дольф! — крикнул скелет.

Но он опоздал. Русалка обвила руками принца за шею и потащила его в воду. И тут что-то произошло с парусом. Он накренился и.., хлестнул русалку по спине. Красавица охнула и выпустила принца, который неуклюже повалился назад в лодку.

— Ты хотела меня утопить! — возмущенно крикнул он.

— Нет, принц, — со смехом, правда, не таким веселым, как прежде, ответила русалка. — Я хотела подружиться с тобой. Смотри, какие у тебя спутанные волосы. А я бы их расчесала…

Гребень снова появился у нее в руке.

— Ты обещала рассказать о небесном сольдо!

— Обещала, знаю. Но в морских волнах мне говорить приятнее. Я люблю воду.

Дольф понимал, что русалка говорит правду. Рыбы на суше задыхаются, а она ведь наполовину рыба. Но тащить его в воду!..

— Дольф, поплыли, и как можно скорее! — раздался голос скелета.

— Да, вперед на всех парах! — скомандовал принц.

Парус повернулся и уловил ветер. Лодка, набирая скорость, поплыла вперед.

— Принц Дольф! — прокричала русалка. — Прости! Я расскажу о небесном сольдо! Только послушай!

— Я послушаю, сидя в лодке, — мрачно ответил Дольф. Он чувствовал, что сыт по горло этими девчонками, большими, маленькими, лесными и, речными.

— Хорошо, слушай же. В море вода соленая, в ней много соли…

— Нам нужна не соль, а сольдо, — прервал ее Дольф.

— Не будь таким нетерпеливым, дойдем и до сольдо. Поплещемся в волнах, милый принц, и я расскажу тебе! — манила русалка.

— Нет!

— Но я не сделаю тебе ничего плохого, клянусь.

Просто я так устала плавать в одиночестве.

— Со мной тебе не удастся повеселиться, — вспомнив Вилу Вилду, ответил принц.

— Может, сейчас и не удастся, но со временем, я не сомневаюсь, ты превратишься в прекрасного компаньона. Я готова набраться терпения и подождать…

— Нет! — снова крикнул Дольф. Ему вдруг захотелось оказаться как можно дальше от русалки.

— И нет на тебя никакой приманки? — нахмурившись, спросила Мела.

— Нет! Ступай прочь!

— А хочешь, я спою тебе? О, петь я большая мастерица.

— Нет!

— Ах так! Я все равно заставлю тебя слушать, принц Дольф. Подумай, что лучше. Принцу пристало быть мудрым.

— Я еще не успел стать мудрым! — возразил Дольф. — Я ведь маленький принц! Я просто мальчишка.

— А я просто девушка с рыбьим хвостом. Ты не можешь не знать о нас, русалках.

— Не хочу ничего знать.

— Все равно будешь моим, сладенький Дольф.

Принц не сомневался, что русалка так просто от него не отстанет.

— Лодка может двигаться быстрее? — спросил он у сиденья.

— Только с помощью ветра, — ответил голос скелета.

И тут, как нарочно, ветер стих, должно быть, у него наступил мертвый час. Вот уж не вовремя!

А русалка начала петь. Тоскливо звучал ее голос.

И песня больше напоминала заунывный плач призраков, гонимых порывами бури, но было в ней и что-10 притягивающее, зовущее… Дольф с ужасом понял, что ему хочется оказаться рядом с русалкой там, в волнах.

И в этот миг вновь подул ветер, порывистый, свежий. Тень перекрестила лодку. Дольф глянул на небо и понял, что надвигается буря.

— Как некстати эта буря! — воскликнул он.

— А вот и кстати! — крикнула Мела, раскачиваясь на высоких волнах.

— Ее рук дело, — пробормотало сиденье. — Русалки умеют вызывать непогоду.

— Конечно уме-е-е-м! — донесся голос русалки сквозь шум ветра и плеск волн. — Тучная Королева наша союзница-а!

— Тучная Королева известная бузотерка, — вновь подало голос сиденье.

— Но если ты согласишься присоединиться ко мне, я велю Королеве, и она уберется! — пообещала русалка.

— Не верь ей! — предупредило сиденье. — Сейчас мы подплывем к берегу, и там уж она нас не достанет.

Лодочка повернула в сторону суши.

А русалка запела вновь. Буря, словно покоряясь ее песне, разошлась вовсю. Ветер яростно рвал парус. Лодка накренилась, грозя опрокинуться.

— Плохи дела, — сказало сиденье голосом Косто.

— Плохи, — согласился Дольф. — Ой, мне дурно!

— Прошу не пачкать мою воду! — возмущенно крикнула Мела.

— Другой воды нет, — простонал Дольф, беспомощно свесившись через борт.

— Только посмей! — предупредила русалка, — Самому же придется и убирать! — и она подплыла поближе.

Дольф отпрянул. Он испугался, что русалка вновь схватит его за шею.

А буря все сильнее трепала лодочку, неистовые шквалы ветра грозили обратить парус в лохмотья.

— Стукни по парусу! — приказало сиденье.

Да, понял принц, только так можно спасти Скриппи. Он с трудом поднялся на ноги…

Порыв ветра качнул лодку.

Дольф полетел прямо в волны!

Прямо в объятия русалки!

— А, скверный мальчишка, теперь ты мой! — радостно прокричала она. — Ну-ка, поцелуй меня!

Русалочье лицо приблизилось к принцу. Руки обвились вокруг его шеи и потащили на дно.

***

…Дольф открыл рот, вздохнул, но вода оказалась воздухом. Русалкины чудеса!

Мела принесла принца в пещеру на дне моря, в свой подводный сад.

Пол пещеры был покрыт красивыми разноцветными камешками, зелеными, красными, синими, желтыми. Камешки излучали свет, и поэтому в пещере было почти светло.

— Не выплывай за пределы сада, — предупредила русалка. — Моя колдовская сила действует только здесь, а там ты попросту захлебнешься.

В центре сада у русалки размещался очаг. Она подкинула в него несколько мокрых полешек. Огонь разгорелся, и в пещере стало теплее.

— Огонь? — удивился Дольф. — Разве он может гореть под водой?

— Русалочья магия, — не вдаваясь в подробности, объяснила Мела. — Мы, русалки, слывем верными женами и хорошими хозяйками. Пока наши мужья где-то странствуют, мы бережем домашний очаг.

— Мужья? Если у тебя есть муж, то зачем же…

— У меня был муж. Его звали Сайрус Русое. Но он ушел.

— Ушел? Куда?

— Ты еще мал и не все понимаешь. Я выразилась эвфемистически, «Ушел», мой принц, означает умер.

Дольф был крайне озадачен. Вопросов образовалось множество, и один из них такой — что значит эфем…ис…тис?.. Уф, ну и слово! Он уже хотел спросить, но ему почему-то показалось, что это не очень умно.

— О, прости мне мою бестактность, — вместо вопроса извинился Дольф совсем по-взрослому.

— Ну что ты, не волнуйся, все пустое, — успокоила его русалка. — Тем более что это ты должен простить меня за то, что я утащила тебя на дно. Сейчас я попытаюсь все объяснить.

Именно этого Дольф и хотел. Взрослые любят сначала все запутывать, а потом распутывать. В общем, Дольф приготовился слушать.

— Мы, жительницы подводья, живем долго. Наши мужчины старятся и дряхлеют, но мы, женщины, остаемся юными и прекрасными всегда. Естественно, тут не обходится без магии, но не будем отвлекаться… Сайрус тоже не хотел стареть и поэтому всегда носил при себе драгоценный камень, огненная сила которого питала его своей энергией.

И вот однажды Сайрус отправился на поверхность, чтобы там вместе с армией Тучной Королевы устроить настоящую бурю. Буря вот-вот должна была разразиться, и тут подлетел крылатый дракон и предложил свои услуги: огонь, клубы дыма и прочее в таком же духе. Дракон заметил висящий на шее Сайруса драгоценный камень, и страстное желание заполучить сокровище овладело им. Пока Сайрус колдовал над бурей, дракон исподтишка следил за ним, а потом, улучив момент, направил на моего бедного супруга струю огня. Не выдержав ужасной боли, Сайрус лишился чувств, а дракон сорвал драгоценный камень с цепи, на которой тот был укреплен, и скрылся вдали.

14
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пирс Энтони - Небесное сольдо Небесное сольдо
Мир литературы