Выбери любимый жанр

Одержимый магией - Желязны Роджер Джозеф - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

Я вновь ощутил приступ нерешительности, хотя продолжал бороться с собой, стремясь преодолеть невидимый барьер, сдерживающий меня.

Вдруг я услышал голос, смешанный с шумом волн.

— Бел… по… — говорил он, — бел… по…

Я слушал, страх потихоньку охватывал меня.

— Бел… по… — повторял голос.

— Бел… по… бел… по… бел… по… — твердил он вновь и вновь.

Я вдруг ощутил, что какая-то часть моего рассудка немедленно уловила тайный смысл, скрываемый нелепостью слов. Я уже понял, что они означали мой окончательный отказ от поисков.

Я собрал последние остатки воли против неведомой мне преграды.

— Почему? — вопрошал я бушующие волны и небеса. — Почему? Что вы хотите от меня.

На секунду воцарилось полное молчание, затем забубнил с новой силой.

— Бел… по… бел… по… бел… по…

Поражение горечью разлилось во мне, когда и понял, что эти бессмысленные слова стали единственным ответом на мои вопросы.

Я развернулся и ринулся на юг, дав себе слово, поискать ответы в другом месте. Зловещая неопределенность слов стала отдаляться от меня. Мои мысли пришли в движение, постепенно образ Поля Детсона вытеснил все остальные из моего разума.

Лишь достигнув сияющего Балкина и города-сказки, я помчался к жилищу Поля. Теперь мне не нужно было уговаривать себя, я летел без всяких усилий. Я не мог ни о чем говорить, кроме как о той силе неразрывно связавшей нас.

Исследуя сигнально-защитные оболочки, которые он расставил, я услышал его слабый стон. Я вторгся в его сон и увидел, что он прошел в массивную дверь и оказался в месте, которое одновременно доставляло наслаждение и отталкивало его. Я никогда раньше не вмешивался в его дела. Но я вспомнил, что безымянный волшебник, оторвавший его от этого сна, казалось принес ему облегчение, будто освободил от чего-то. Поэтому я тоже заставил его проснуться.

Он долгое время лежал, чем-то очень встревоженный, затем сон увел его в более миролюбивое место. Я решил разыскать демона, с которым познакомился, и поучиться у него еще чему-нибудь.

Я облетел все апартаменты его злополучного хозяина, но его не было ни там, ни поблизости. Тогда я стал внимательно приглядываться и обнаружил едва приметный блестящий след, подобно тому, какой тянулся за нами в ходе ледовых экспедиций. Я бросился по нему, боясь, что он исчезнет.

Долгое время я летел по воздуху, стараясь двигаться как можно быстрее. Путь оказался неблизким, но светящаяся ниточка говорила, что я лечу в правильном направлении.

Позади остались долгие лье на юго-запад, наконец, след, описав дугу, стал снижаться к городу, раскинувшемуся на берегу реки. След обрывался у дома, из которого доносился странный шум и какая-то возня. Я вошел внутрь и увидел, что все было густо забрызгано кровью — стены, полы, даже потолок. Мой приятель держал какого-то мужчину с вывернутыми конечностями. Голова мужчины была размозжена, от камина до окна протянулся ужасный след из крови, мозгов и раскрошенных костей.

— Приветствую! Ты так скоро вернулся! Или я что-нибудь тебе не так рассказал? Ты что же, не нашел?

— Нет, но какая-то неведомая сила не дала мне покинуть континент.

— Странно.

Тело человека пролетело по комнате и шмякнулось о противоположную стену.

— Хочешь скажу, что я об этом думаю?

— Что? — спросил я.

— Я думаю, ты находишься под оболочкой заклятий, о которой ты сам не знаешь — она удерживает тебя совершенно особым способом для какой-то очень специфической цели.

— Я не знаю, чтобы это могло быть.

— Подай мне, пожалуйста, пригоршню с внутренностями, хорошо? Их нужно связать и подвесить.

— Ладно.

— Так я думаю, ты должен отыскать, в чем загвоздка и уничтожить ее; возможно, хозяин, наложивший на тебя заклятье, умер или сошел с ума. В обоих случаях тебе крупно повезло. Когда ты исполнишь свою задачу, ты будешь свободным.

— Но как я узнаю, что должен сделать?

— Полагаю, мне придется наставлять тебя и в дальнейшем. Ладно, поскольку я считаю, что ты мне друг, я скажу тебе кое-что сверхсекретное — свое имя. Галлеран.

— Красивое имя, — произнес я.

— Оно означает больше, чем просто слово. Оно слагает энергии в единое целое, оно сублимирует меня, когда понимаешь и знаешь его значение.

Наконец, мы связали все внутренности, и Галлеран принялся расчленять тело, затем протянул мне руку и ногу.

— Сделай с этими что-нибудь художественное.

Я подвесил одну над камином, а вторую пристроил в громадном чайнике.

— Так как я знаю собственное имя, я знаю все, что известно обо мне, — сказал Галлеран, — ты тоже начнешь все понимать. Сейчас, первое, что ты должен сделать, выяснить свое имя. Когда ты узнаешь его, ты сразу будешь знать о той цели, ради которой ты вызван.

— Правда?

— Обычно они связаны.

Галлеран установил голову на каминной доске.

— Как я отыщу свое имя? — спросил я.

— Ты должен исследовать свою память — возможно, сотни, тысячи раз. Оно там. Когда ты обнаружишь хоть одну наметку, ты узнаешь его. А узнав собственное имя, ты познаешь себя. Тогда можешь действовать.

— Я попробую, — согласился я.

Галлеран продолжал разбрасывать по комнате тлеющие угольки.

— Поможешь мне раздуть угли, хорошо? Всегда лучше поджигать и скрывать следы сделанной работы.

— Конечно.

Когда пламя занялось, я спросил:

— Зачем твоему проклятому хозяину убивать этого человека?

— Один из них одолжил другому денег, и, наверное, не хотел отдавать долг. Только я забыл который.

— Ой!

Мы подождали пока не вспыхнул настоящий пожар. Затем вместе с дымом взмыли в ночное небо и полетели обратно к Балкину.

— Спасибо за все, чему ты меня научил сегодня, — сказал я, спустя некоторое время, — Галлеран.

— Я рад помочь тебе. Должен признать, что ты возбуждаешь мое любопытство — и очень сильно, правда. Расскажешь мне свою историю, когда узнаешь все до конца.

— Да, — ответил я, — конечно же.

Галлеран вернулся в апартаменты проклятого хозяина доложить о выполнении задания. Я поднялся в высь, направляясь к восточной стороне вершины Балкина. Еще раньше, таская лед, я заметил там кратер, ведущий к центру горы. От туда слышалось странное жужжание и весело перемигивались огоньки. Это вызвало мой интерес еще тогда, и теперь я намеревался исследовать неведомый феномен. Никто не знает, где может обитать его имя.

Глава 5

…Поль скользнул в Ворота и вновь оказался в загадочной стране. Двигаясь быстрее, чем раньше, он стал свидетелем новой охоты, превращения и погони. Теперь зрелище веселило его. Однако во второй части победа завершилась людоедством и твари помчались на поиски новой жертвы. Поль ощутил какую-то непреодолимую тягу, которая потащила его прочь от подобных зрелищ, звала и гнала его вглубь пустынной земли. Казалось он шел дни, недели; его бестелесная, прозрачная оболочка углублялась все дальше и дальше в безжизненное пространство исковерканной земли. Наконец он вышел к высокой гряде полуразрушенных гор, тянувшихся от горизонта к горизонту. Три раза он пытался одолеть их и трижды откатывался вниз, на четвертый раз сильный порыв ветра подхватил его и перебросил в узкое ущелье на другой стороне гряды. Он очутился рядом с городом, раскинувшимся на террасах склона. Этот склон был значительно положе того, что пытался преодолеть Поль.

Горный склон, приютивший город, терялся в глубинах древнего бездыханного моря. Оглядываясь кругом, он заметил контуры зданий недалеко от морского берега и движущиеся силуэты существ, обитающих в этой местности. Сквозь дымку ночного тумана он разглядел других существ, расположившихся на верхних террасах. Серые, с уродливыми длинными конечностями, эти великаны — людоеды были немного меньше своих собратьев по ту сторону хребта. Попадались и человекообразные существа, свободно разгуливающие среди чудовищ.

…Он медленно спускался, двигаясь по крутому краю хребта. Взор его был устремлен вниз, на копошащиеся у подножия фигуры. Чудовища потихоньку собирались около сооружения. Их там кишело уже довольно много. Спустя какое-то время, они разожгли костер. Затем они приволокли к кострищу несколько связанных людей, разорвали их на части и сожгли. Зловонный дым и запах паленого мяса заполнил пространство. Вдыхая его, он почувствовал волну наслаждения, разливающуюся по телу.

50
Перейти на страницу:
Мир литературы