Выбери любимый жанр

Проклятие чародея - Вольски Пола - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

— Пройти по следам прапрадеда Риллифа! — Глаза Девраса загорелись. — Грандиозно! Но как же мы найдем дорогу в пещеры? Не вы ли говорили, что тамошние обитатели закрыли все входы и выходы?

— Наверняка не все. К тому же у меня есть карты, с ними будет легче.

— Обитатели подземелья, эти вардрулы, по всей видимости, не питают особой любви к людям. Вряд ли стоит рассчитывать на их содействие. Риллиф его, как видите, не получил.

— Риллиф, в отличие от нас, не был наделен магическими способностями.

— Не совсем. Согласно преданию, фамильный браслет, передаваемый из поколения в поколение, обладает поистине удивительными качествами. Вот он. — Украшение легко соскользнуло с запястья Девраса. — Иногда по неизвестной причине он вдруг нагревается. А так, в общем-то, ничего необычного.

Уэйт-Базеф взял в руки браслет, с интересом изучая выгравированные на нем руны.

— Симпатичная вещица. Без сомнения, его изготовили чародеи в незапамятные времена. Если верить древним письменам, браслет нагревается при приближении к магическим предметам. Судя по всему, для Риллифа Хар-Феннахара, бродившего по пещерам в поисках дневников Фал-Грижни, он был просто незаменим. Да и нам тоже пригодится.

Вернув браслет владельцу, он поинтересовался:

— Скажите, больше ваш предок ничего не оставил: скажем, посланий, карт, предметов или тому подобного?

— Только лишь отчеты о своих экспедициях уже после эмиграции. Насколько могу судить, он прожил бурную, интересную и долгую жизнь. В браке тоже был счастлив. Супруга — женщина по имени Верран, занесенная в семейные летописи только как «лантийская вдова приятной наружности, безумно любившая солнечный свет» — подарила ему нескольких детей, имен их я не припомню. Вот, пожалуй, и все, что мне известно о прапрадеде Риллифе.

Уэйт-Базеф был явно разочарован.

— Да, негусто. Сказать по правде, я надеялся получить больше информации.

— Вот уж что было бы нелишним, — согласился Гроно. — Допустим, мудрейший, мы пойдем у вас на поводу, спустимся в эти ваши пещеры, более того, вопреки всем превратностям судьбы раздобудем искомые бумаги. И что тогда? По вашим же словам, Террз Фал-Грижни был могущественнейшим из когда-либо здравствовавших чародеев. А вы, премудрый, что вы собою представляете? Достаточно ли одарила вас природа, чтобы разрушить чары истинного мастера?

Деврас ожидал, что в ответ польется поток привычно саркастических замечаний. Ничего такого не последовало, и он с удивлением поглядел на него. Лицо Уэйт-Базефа было лишено всякого выражения. После минутной паузы ученый признался:

— Не знаю, не уверен. Вполне может статься, что мои усилия увенчаются успехом. В любом случае во всем Ланти-Юме не найдется другого человека, за исключением разве что Глесс-Валледжа, который сгодился бы для этой роли.

Какое-то время все молчали. Даже Гроно и тот был несколько обескуражен. Наконец Каравайз решилась переменить тему.

— Уверена, каждый из нас обдумывал возможность взаимосвязи между легендарными пещерными демонами и белыми убийцами, о которых говорил гонец из Фенза.

— Будем надеяться, что подобной взаимосвязи не существует, мадам, — пожал плечами Уэйт-Базеф, — но все же безопасности ради лучше исходить из обратного предположения.

— В таком случае в подземном лабиринте нас ждет верная смерть.

— Этого мы не знаем, но исключать этого тоже не стоит. Будем верить в превосходство человеческих чар над фанатизмом вардрулов.

— Но с какой стати следует проводить параллели между вардрулами и кровавыми мстителями из пророчеств Фал-Грижни? — усомнился Деврас. — Пусть даже Грижни был дружен с пещерниками, это еще ничего не объясняет.

— Разумеется нет, но и рассеять ваши сомнения я пока не в состоянии, — признался Уэйт-Базеф. — Однако сейчас не время ломать голову над неразрешимыми вопросами. Хотел бы попросить Гроно спуститься и присмотреть за тем, чтобы слуги приготовили экипаж и провизию дней этак на шесть. Скажите им, что мы направляемся к Назара-Сину, пусть продумают необходимое снаряжение. Они знают, что делать.

— Не вам отдавать мне приказы, сэр, — оскорбленно выпрямился Гроно.

— Гроно, прошу тебя, — взмолился Деврас.

— Хорошо, милорд, коль это угодно вам. — Камердинер развернулся и твердым шагом удалился. Спустившись на первый этаж, он первым делом представился прислуге Уэйт-Базефа и принялся раздавать распоряжения. Это единственное мало-мальски приятное занятие за весь день немного его утешило.

Пока Гроно отсутствовал, остальные принялись разрабатывать план тайного проникновения в пещеры. Не прошло и часа, как обсуждение было неожиданно прервано. На пороге вырос незваный гость, вернее, гостья. Ожидая возвращения Гроно, Деврас слегка опешил, увидев в дверях невысокую худощавую фигурку в костюме из серой мериносовой шерсти. Глаза ему не солгали. Перед ним, засунув руки в карманы просторных штанов, стояла Снарп. На плече злобно скалился квиббид.

— Уэйт-Базеф, — бесцветным голосом произнесла Снарп. — Я забираю вас обратно в Ланти-Юм.

Все уставились на нее, будто пораженные ударом молнии. Первым заговорил Уэйт-Базеф.

— Вы явились сюда одна, при помощи офелу? — Вопрос повис в воздухе.

— Отправляемся сейчас же.

— Никуда я с вами не пойду. Глесс-Валледж не полномочен накладывать на меня арест.

— Полномочия могут находить различные способы выражения. — Ее голос остался таким же ровным, но где-то в глубине желтоватых глаз загорелся зловещий огонь.

— Снарп, вы незаконно вторглись в мой дом, и я прошу вас уйти.

— Уйдем вместе.

— Вы теряете и мое, и свое время.

— Послушайте, вам ведь ясно сказали, — ледяным тоном заметила леди Каравайз, — можете передать этот ответ господину Валледжу. Ступайте.

— Прочих из вас это не касается, — ответила Снарп и вновь повернулась к Уэйт-Базефу. — Не вынуждайте меня применять силу.

Уэйт-Базеф улыбнулся. От взгляда внимательного наблюдателя не укрылись бы капельки пота, выступившие на его бородатом лице. Скрестив руки на груди, он откинулся в кресле.

— Храбрые слова. Но гвардейцев при вас, как вижу, нет.

— Они мне не нужны.

С быстротой мгновенной смерти правая рука Снарп выскользнула из кармана, вооруженная чем-то тонким и блестящим. Не прицеливаясь, метнула… Сверкнув серебром, «живая удавка» с шипением обвилась вокруг шеи Уэйт-Базефа. Снарп взмахнула рукой, произнесла отрывистую команду, и кольцо затянулось, больно впившись в горло жертвы. Уэйт-Базеф, выпучив глаза, судорожно ловил ртом воздух. Онемев от удушья, он не мог воспользоваться своим магическим даром. Тщетно пытаясь отодрать проклятую петлю, чародей сполз на колени. Лицо его вмиг приобрело багровый оттенок, на шее четко обозначился узор вен. «Удавка» омерзительно шипела, и этому шипению вторило верещание ощетинившегося квиббида.

Деврас бросился к Снарп, но та успела опередить его движение. Выхватив из другого кармана такую же «живую удавку», она продемонстрировала, что с одинаковой ловкостью действует обеими руками. Серебристое кольцо замкнулось на шее молодого человека, практически лишив его воздуха. Обезвредив таким образом обоих находившихся в комнате мужчин, госпожа Снарп отцепила от пояса пару наручников и направилась к Рэйт Уэйт-Базефу.

Как раз в это мгновение из кухни вернулся Гроно. Реакция камердинера была молниеносной. Он со всей силы обрушил на макушку широкополой шляпы Снарп свою тяжелую трость, так что желтоглазая женщина упала вниз и осталась недвижно лежать на полу. Квиббид с визгом соскочил с плеча хозяйки и опрометью бросился под стол. Оторвать живую проволоку от горла Девраса стоило Гроно немалого труда.

Каравайз тем временем занялась Уэйт-Базефом. Выяснилось, что швырнуть удавку на пол — это еще полдела. Мигом свернувшись в петлю, та, извиваясь, тут же снова двинулась к своей жертве. Гроно принялся наносить удар за ударом до тех пор, пока «проволока» не забилась в конвульсиях, свернулась штопором и затихла. Вторая поспешила укрыться под распростертым телом Снарп.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы