Выбери любимый жанр

Это мрачнее, чем вы думаете - Уильямсон Джек - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

Ник Спивак нервно листал желтые страницы своего журнала. Он с раздражением кинул книгу на стол и через небольшую карманную лупу принялся разглядывать белый гипсовый слепок. Покачав головой, он зажег сигарету и тут же ее затушил.

— Бог ты мой! — пробормотал он. — Ну и нервный же я сегодня!

Ник отодвинул в сторону слепок и снова склонился над своими записями.

— Если бы я только мог определить значение этого символа, — прошептал он, грызя карандаш. — Те, кто сделал этот диск, уже однажды сумели разгромить этих дьяволов. Используя их знания, мы смогли бы сделать это еще раз… — Ник нахмурился. Ну-ка, посмотрим… Если альфа символ на самом деле означает единство…

Больше он ничего сказать не успел. Голова Бэрби повисла перед его лицом. Тремя кольцами гигантский удав обвил его тело. Бэрби напряг могучие мускулы, изо всех сил цепляясь за связь вероятностей, которая позволила бы ему на мгновение стать для Ника вполне реальным.

Изможденное лицо Спивака исказилось от смертельного ужаса. Глаза выскакивали у него из орбит. Он хотел закричать, но яростный удар головы удава прямо ему в горло парализовал голосовые связки. Захрустели ребра. Отчаянно хватаясь руками за воздух, Ник попытался встать на ноги. Его пальцы наткнулись на слепок. Из последних сил он ударил гигантского змея хрупким гипсовым диском. Холод его прикосновения пронзил Бэрби до мозга костей. От страшного сладковатого запаха кружилась голова. Кольца удава задрожали и ослабли… и это всего лишь слепок, — как сквозь сон, подумал Бэрби. Безвольно сползая на пол, он пытался представить, что же может сделать сам древний Камень.

— Сильнее, Бэрби, — умоляла волчица. — Убей его, пока это еще возможно.

Но Ник Спивак был уже мертв. Гипсовый диск выпал из его холодеющих пальцев и, ударившись об пол, разлетелся на мелкие кусочки. Немного оправившись от ледяного прикосновения слепка и от дурманящего ядовитого зловония, Бэрби снова сжал свои кольца. Захрустели кости. Брызнула кровь.

— Быстрее! — торопила волчица. — Квейн просыпается!

Она подбежала к окну, и Бэрби напрягся, помогая ей открыть путь сквозь стекло, и сталь, и дерево, и шпаклевку. Но она замотала головой.

— Нет, не так… Я думаю, твой старый друг Ник порой ходил во сне… Когда переутомлялся. А сегодня он был очень и очень усталым. Он мог ненароком и сам вывалиться в окно. Эту-то вероятность я и использовала, чтобы ты смог его убить.

Она заскребла лапами по щеколде.

Бэрби ощущал странную слабость во всем теле. Наверно, это пропитанный ядом воздух во всем виноват… Април, похоже, тоже чувствовала себя далеко не лучшим образом. Но вот окно со скрипом распахнулось…

— Ник? — заворочался на кушетке Сэм. — Что, черт возьми, происходит?.. — проворчал он, не открывая глаз.

— Он не сможет сейчас проснуться, — прошептала волчица. — Это нарушит уже установившуюся связь вероятностей…

Чистый холодный воздух принес облегчение, развеяв сладкий смертоносный туман. Волчица встряхнулась. Бэрби почувствовал новый прилив сил. Волоча за собой искореженное, смятое, все еще пульсирующее горячей кровью тело, он неуклюже пополз к окну.

— Бросай его вниз! — приказала волчица. — Скорее, пока держится связь!

Не так-то просто двигать даже такое небольшое тело, как у Ника Спивака… особенно когда вы несколько раз обмотаны вокруг него. Тем более, если вы все еще слабы от ядовитого прикосновения слепка… всего-лишь куска гипса, но касавшегося самого Камня. Высунув свою плоскую голову в окно и ухватившись за стол хвостом, Бэрби поднял свою ношу на подоконник.

— Быстрее! — торопила Април Белл. — Мы должны успеть скрыться прежде, чем Сэм проснется… А мне еще надо кое-что написать.

Проскользнув мимо упавшего стула, она легко вспрыгнула на стол и ловкими лапами схватила выпавший из мертвой руки Ника карандаш. Бэрби замешкался, собираясь спросить, что это она задумала. Но тут Сэм снова заворочался. Торопливо Бэрби напряг мускулы и вытолкнул раздавленное тело своего бывшего друга за окно. Его кольца скользнули в лужице пролитой крови и, не удержавшись, огромный удав полетел вниз вместе со своей жертвой.

— Беги, Бэрби… — донесся до него голос белой волчицы. — Беги, пока не проснулся Квейн!

Падая с девятого этажа сквозь темноту осенней ночи, Бэрби судорожно оттолкнул от себя окровавленный кусок мяса и переломанных костей, который еще так недавно был Ником Спиваком. Он отчаянно рвался к ненавистной оболочке, которую он оставил на кровати в Гленхавене. Ему было страшно подумать, что может случиться, если Сэм проснется.

Бэрби услышал, как с глухим стуком рухнуло на асфальт перед зданием мертвое тело Ника. Чувствительные уши удава уловили доносившийся с первого этажа хриплый голос охранника по имени Чарли.

— Знаешь, Джаг, — говорил он своему напарнику, — нам платят не за то, чтобы мы думали. Я уже сказал, и могу еще раз повторить: смерть Мондрика и Читтума — дело полиции. А что меня касаемо, так я и не желаю знать, что они там прячут в своем ящике. Двадцать баксов за ночь — это двад…

Бэрби долетел…

Но он упал не на асфальт рядом с телом Ника Спивака. В последний момент он достиг своего тела, и на сей раз изменение прошло и быстрее, и легче, чем раньше. Бэрби упал на пол возле кровати в своей комнате в Гленхавене.

Он поднялся на ноги. Обыкновенное двуногое существо, замерзшее и невыспавшееся. Голова раскалывалась… здорово он треснулся об пол. Хотелось выпить. В животе противно крутило. Бэрби чувствовал себя смертельно усталым. «Доктор Глен, — подумал он, — наверняка скажет, что он всего-навсего скатился с постели, и что весь его кошмарный сон — не более, чем попытка подсознания оправдать неожиданное падение».

68
Перейти на страницу:
Мир литературы