Выбери любимый жанр

Слабые женские руки - Вильямс Чарльз - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Глава 3

В одном из баров в центре города проглотил пару бутербродов со стаканом холодного молока, а затем отправился на поиски Грега Хадсона. Обычно людям не приходит в голову наводить справки максимально простым способом. А ведь достаточно просто-напросто зайти в муниципальную библиотеку, в которой имеются всевозможные ежегодники и различные справочники. Надо лишь зайти в зал и засесть за чтиво. Но чтобы разыскать Хадсона, и этого не надо было делать. Я просто перелистал телефонный справочник.

В Монктон-Сити оказалось шесть Г. Хадсонов. Обложившись мелочью, принялся за дело. Первый тип, до которого удалось дозвониться, назвался директором компании похоронных принадлежностей. Впрочем, его имя было не Грег, а Георг. Это не мешало мне задать ему несколько вопросов. В конце концов он заявил, что я зря легкомысленно отношусь к идее комфортабельного убытия на тот свет и что во всем необходим хороший вкус, особенно когда дело касается загробной жизни. Хотелось ему сказать, что в моем бизнесе подобная тема не пользуется популярностью.

Вторым оказался Грей Хадсон, опять, конечно, не то, что нужно. Телефонная будка раскалилась, я задыхался. Прислонившись спиной к двери, слушал длинные гудки в трубке. Наконец кто-то подошел к телефону, раздался мужской голос:

— Алло?

— Мистер Хадсон?

— Да. Кто говорит?

— Престон у телефона. Вы не Грег Хадсон случайно? Молчание, потом тот же голос сказал:

— Нет. Гильберт Хадсон. Здесь нет никакого Грега Хадсона. Не знаю почему, но у меня вдруг возникло такое чувство, будто я попал в десятку.

— Вы уверены, что это имя ничего вам не говорит?

— Я этого не сказал… Хотите ему что-нибудь передать?

— Нет. Мне с ним обязательно надо встретиться лично. Это очень важно.

Тип на том конце провода обдумывал услышанное.

— Надо какой-нибудь счет оплатить или по личному вопросу? По его тону можно было понять, что первый вариант выглядел предпочтительнее.

— Нет. По личному вопросу. Раздался смешок.

— Вам не повезло. Он сидит без гроша в кармане. Он всегда без гроша в кармане.

— Значит, вы его знаете?

— Еще бы мне его не знать! Он мой брат! Вы знаете, у каждого может быть брат. Тот, кому достается вся работа, тот, у кого постоянное надежное место, так это я.

— Понимаю. А вы не знаете, где бы я мог увидеться с вашим братом, мистер Хадсон?

— Точно не могу сказать. Я его видел полмесяца тому назад. Тогда он жил в «Венеции».

Это место мне было знакомо. Дом с меблированными комнатами, который знал лучшие времена, в весьма непрезентабельном квартале.

— Спасибо за любезность, мистер Хадсон.

— Не стоит благодарности. Если вдруг вы его увидите, то скажите ему…

Мой собеседник внезапно умолк. Я подождал несколько секунд, потом спросил:

— Что я должен ему сказать, мистер Хадсон?

— Ничего. Не имеет значения.

Он повесил трубку. Что надо было сказать Грегу? Судя по тону, Гильберт Хадсон не очень-то уважал своего брата.

Пришлось ехать в «Венецию». Под палящим солнцем дом с меблирашками выглядел еще более убого. В те времена, когда здание имело еще респектабельный вид, там имелся специальный служащий для приема посетителей. Стойка пока сохранилась, но никакого служащего, конечно, не было. Несколько минут я постоял в замешательстве в плохо освещенном холле, спрашивая себя, за какой из облупленных крашеных дверей может скрываться Грег Хадсон.

— Кого-нибудь ищете, мистер?

Бог знает откуда появился этот старик. Он был одет в грязную рубашку и грязно-серые брюки, когда-то бывшие ливреей. Двухдневная щетина, словно седое жнивье, неопрятно торчала на потасканной физиономии; спина была согнута настолько, что, казалось, старик сложился пополам. Я напрасно пытался встретиться взглядом с его слезящимися глазами.

— Мне хотелось бы встретиться с мистером Грегом Хадсоном, но я позабыл номер его комнаты.

— Да?

Старик подозрительно посмотрел на меня, но больше ничего не сказал.

Пришлось сделать вторую попытку.

— Вы не смогли бы мне сказать, в какой комнате он проживает?

Старик медленно покачал головой.

— Не могу вспомнить, — пробормотал он. — Столько комнат, столько жильцов. Нет, никак не припоминаю. Он потер руки и облизал губы.

— Надо вам заняться своей памятью. Нате-ка, держите! Я протянул ему банкноту в два доллара. Прежде чем взять деньги, старик вытер руку о грязную рубашку. Потом несколько раз поклонился.

— Это может помочь, — заявил он, давясь смехом. — Так и есть, начинаю припоминать! Вот, вот оно, вспомнил! Номер восемь.

На одной из дверей вверх ногами висела цифра «два». На других не было ничего.

— Прекрасно! А теперь скажите, где находится восьмая комната, и я вас оставлю в покое.

— На втором этаже. Первая направо.

Я устремился вверх по лестнице. На втором этаже все двери также оказались без номеров, но у меня была наводка старика. Постучав в дверь, услышал, как в комнате уменьшили звук радиоприемника.

— Кто там? — равнодушно спросил мужской голос.

— Мистер Хадсон? Мне надо с вами поговорить, — сказал я через закрытую дверь.

— На какой предмет?

— По личному вопросу. Может быть, вы мне откроете?

— А дверь не заперта. Входите, если хотите!

Я повернул ручку, дверь и впрямь открылась. В глубоком кресле около окна сидел мужчина. Рядом с креслом стоял стол с выдвинутым ящиком. Правая рука Хадсона словно случайно покоилась на столе, готовая в любой момент нырнуть в открытый ящик. Не надо быть Эйнштейном, чтобы догадаться: там лежал отнюдь не носовой платок. Природа снабдила Грега Хадсона широкими плечами, да и роста он был немалого. Лицо приятное, открытое, только взгляд беспокойный, глаза бегают. И густая, вьющаяся каштановая шевелюра. Одет Грег был в белую рубашку с открытым воротом и хорошего покроя брюки. Он внимательно рассматривал меня. Надо было бы повернуться и закрыть за собой дверь, но как-то не хотелось поворачиваться спиной; этот тип явно слишком нервничал, мог и пальнуть.

— Вы Грег Хадсон, приятель миссис Уайтон, если не ошибаюсь?

Его ослепительная улыбка вполне могла бы служить рекламой зубной пасты — Так она утверждает?

8
Перейти на страницу:
Мир литературы