Выбери любимый жанр

Наступление королей - Белобров Владимир Сергеевич - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

С этими мыслями Фурдашмедт Умный отдал чистить адьютанту свои болотные сапоги, снял с ковра на стене кремниевый мушкет и распорядился переставить седло на новую лошадь.

На следующее утро Фурдашмедт на новой лошади отправился на охоту в долину Одиноких Камней.

— Ты что ж, герцог Гугенмонтский, седло мне на лошади пристегнул некрепко? Не видишь, что ли, — на бок сползаю! Того и гляди с лошади грохнусь. — Обратился король к скакавшему рядом придворному.

— Это, Ваше Величество, я тут ни при чем. Это у Вас, Ваше Величество, лошадь такая скользкая. Вы, Ваше Величество, пожалуйста, потверже в стремена ногами упирайтесь для равновесия.

— Ничего себе! — Возмутился Фурдашмедт. — Ты что, герцог, короля будешь учить на лошади кататься?! Слыхали?! Обернулся он к свите, — Этот придурочный герцог меня верхом кататься учит!

Кто из нас Фурдашмедт Умный — я или ты?! — Он нагнулся с лошади и ткнул герцога Гугенмонтского кнутом в шею. — Так кто, отвечай?!

— Вы, Ваше Величество, — Фурдашмедт Умный. А я нет, естественно.

— То-то! — Фурдашмедт пришпорил лошадь и вырвался вперед. — Эге-гей!

— Ка-ба-ны-ы! — Вдруг заорал скакавший впереди всех королевский егерь.

Король прищурился и выхватил из-за спины ружье:

— Где, на хер?! — крикнул он.

— Извиняюсь, Ваше Величество, показалось.

— Еще раз покажется — я тебе самому в задницу заряд влеплю, свинья!..

Ты, харя, соколов-то для охоты достаточно взял?

— Целый мешок, Ваше Величество. Должно, хватит.

— Ну-ка, подкинь одного. Я на ем мушкет опробую.

Егерь запустил руку в мешок и принялся там шарить:

— Ой! Кусаются! Никак ухватить не могу!

— Вот народ! — Скривился Фурдашмедт. — С кем на охоту приходится ехать!

Ты, дурак, через мешок одного нащупай и придуши маленько. А потом уже внутрь за ним лезь.

— Есть, Ваше Величество! — Отдал честь егерь.

Через минуту он вытащил из мешка придушенного сокола.

— Подкидывай! — Приказал король.

Егерь подбросил сокола в воздух. Описав в воздухе дугу, задушенная птицаупала на землю.

— Что ж ты, гад, делаешь?! — Разозлился Фурдашмедт. — Сокола моего задушил, изверг!

— Так сами же приказали, Ваше Величество….

— Я тебе слегка придушить приказал, а ты, мудак, что наделал?! Давай, собака, второго вынимай.

Смотри, поосторожней, мудак!

Егерь вытащил второго сокола и подкинул в воздух. Фурдашмедт вскинул ружье и выстрелил.

Метнувшись в сторону, перепуганный сокол уселся на плечо герцогу Гугенмонтскому.

Фурдашмедт перезарядил мушкет и выстрелил снова. На голову герцогу посыпались соколиные перья.

— Кучно стреляет. — Одобрил Фурдашмедт. — Смерть кабанам!

Охотники въехали в дубовую рощу.

— Эй, герцог. — Король указал кнутом на дерево. — Видишь гнездо на ветке?

— Так точно, Ваше Величество. — Отозвался герцог, близоруко щурясь.

— Давай, лезь на дерево — сними-ка мне его. Яйцо хочу.

Герцог Гугенмонтский подъехал к дереву, встал ногами на седло и уцепился за нижнюю ветку.

— Эй, ты, Гугенмонтский, дерево не тряси — гнездо, сука, стряхнешь!

Герцог, наконец, добрался до гнезда. В гнезде сидела лесная птица.

— Кыш! Кыш! — Пуганул птицу герцог. Птица неохотно перелетела на соседнюю ветку. Герцог снял с головы шляпу и собрал в нее яйца.

— Ба-бах! — Вдруг прогремел выстрел. Фурдашмедт застрелил птицу. От неожиданности герцог Гугенмонтский потерял равновесие и упал с дерева.

— Хлоп! — Обрадовался Фурдашмедт. — Вторая есть! Эй, егерь, пристегни мне эту птицу к седлу, рядом с соколом!.. А этот дурак чего под деревом валяется? Не может такого простого дела исполнить! — Фурдашмедт подъехал к упавшемугерцогу. К груди герцог прижимал кожаную шляпу. Король вытащил из кармана фляжку с ромом и полил с лошади на герцога. Герцог закашлялся.

— Очухался что ль, Гогель-Могель? — Фурдашмедт Умный отхлебнул рома. Кости целы?

— Вроде целы, Ваше Величество. — Отозвался с земли герцог.

— А яйца-то в шляпе целы?

Герцог приподнял шляпу и заглянул в нее:

— Никак нет, Ваше Величество. Побились все. Вон они на какой высокой ветке были. Вот и побились все. Скорлупа слабая на них.

— Ну-ка, дай шляпу. — Приказал король.

Герцог, кряхтя, поднялся и протянул шляпу Фурдашмедту.

— Ну и осел ты, герцог, — все яйца побил. — Король макнул палец в шляпу и облизал. — Вкусно… Хорошо еще, что у тебя шляпа кожаная, не протекает. Считай, что тебе повезло… Эй, егерь, ложку мне!

Фурдашмедт Умный вынул скорлупу на поля шляпы, помешал ложкой жижу и отхлебнул:

— Соли не хватает. А так ничего…

Кабанов обложили в кустарнике. Король Фурдашмедт XV Умный с герцогом Гугенмонтским и главным егерем поджидали в засаде.

— Когда гнать начнут, — распорядился Фурдашмедт, — без моей команды — не стрелять… Что ли закурим пока? Ветер-то откуда? Егерь облизал палец и выставил его над головой

— Можно, Ваше Величество, закурить. Ветер от кабанов на нас дует.

Они вытащили трубки и закурили.

Фурдашмедт похлопал лошадь по спине.

— Мокрая, сволочь. — Он брезгливо обтер руку о штаны. — Лошадь потная! На такой охотиться — никакого удовольствия. То ли дело — Блюмзильда была, вздохнул он. — Не лошадь, а золото! Умная какая! Все понимала, даром что глухая! Бывало, выедем на охоту, глядь — кабан бежит, я ей мушкет на башку между ушей положу и целюсь, а она стоит, как вкопанная. Очень удобно было у нее с головы стрелять. Она ж глухая — грохота не боится. Не то что ты, герцог! — Король засмеялся. — Эка ты сегодня, шельма Гугенмонтская, с дерева спикировал! А был бы глухой, так не ушибся бы! Хорошо бы на охоту брать только глухих лошадей и глухих герцогов Гугенмотских — за яйцами на дерево лазить.

— Ваше Величество, — вставил егерь, — можно лошадям в ухи перед охотою пробки от вина вставлять.

— Голова! — похвалил его король, — Я — Умный, а не догадался. Тогда уж и этому герцогу тоже пробки надо вставить. — Король захохотал.

Из кустарника послышалось улюлюканье, топот копыт и хрюканье кабанов.

— Гонят! — Встрепенулся Фурдашмедт. Он поспешно выбил трубку и спрятал ее в карман. — Соколов выпускай! — приказалон егерю, снимая со спины мушкет.

Егерь развязал мешок и вытряхнул птиц. Соколы взвились в небо. Набрав достаточную высоту, они закружили над долиной.

Король задрал голову:

— Высоко парят. — Он щелкнул языком. — Теперь главное — кабана не пропустить.

— Вон он, Ваше Величество! — крикнул егерь. — Ка-ба-ны-ы!

Шагах в двадцати от них из кустов выскочил крупный кабан секач. Кабан бешено сверкал маленькими красными глазками и угрожающе хрюкал.

Привычным движением Фурдашмедт положил мушкет на голову лошади и прицелился.

— Погоди, погоди — я его поближе подпущу… Так…Так…Давай, голубчик… еще маленько…

Фурдашмедт выстрелил.

Обезумевшая от грохота лошадь встала на дыбы и понесла. Фурдашмедт натянул поводья, пытаясь ее остановить, но лошадь не слушалась его.

Вскоре спина у лошади сильно вспотела и Фурдашмедт начал соскальзывать на бок. Чтобы удержать равновесие, Фурдашмедт Умный взмахнул пятками и вонзил шпоры в бока лошади. Заржав от боли, лошадь поскакала еще быстрее.

Долина Одиноких Камней осталась далеко позади. Лошадь перемахнула через ручей и углубилась в Бурмингтонский лес. Сползая с лошади то влево, то вправо, Фурдашмедт Умный то и дело бился головой о стволы деревьев. Наконец он совершенно обессилел и не мог уже как следует упираться пятками в стремена. Седло окончательно сползло, оказавшись вместе с королем под брюхом у лошади. Очутись в это время кто-нибудь поблизости, престранная картина предстала бы его взору — скачущая во весь опор лошадь, и наездник, сидящий у нее на животе кверху ногами.

«Измена, измена! — застучало в голове у Фурдашмедта. Предатель герцог Гугенмонтский потную лошадь мне подсунул! А я-то его за дурака считал! Ну, погоди, подлец, я до тебя доберусь! Дай только из-под лошади вылезти!.. Что же делать?!. Думай, Фурдашмедт, думай!..» — Держась изо всех сил одной рукой за седло, король вытащил из-за пояса охотничий нож и потыкал острием лошади в живот. Лошадь поскакала быстрее. «Не то… Может, подпругу ножом перерезать?.. Э, нет! Эдак я сам на скорости свалюсь и шею сломаю…Думай, Фурдашмедт, думай, Умный, как эту потную лошадь остановить… Может, ей на ходу одну ногу отрезать? Тремя-то ногами она, чай, медленней побежит?..» Фурдашмедт попытался схватить лошадь за переднюю ногу и чуть не вылетел из седла. «Та-аат…отставить… Думай, Фурдашмедт, думай… Придумал!»

5
Перейти на страницу:
Мир литературы