Выбери любимый жанр

Трудная дорога домой - Вебер Дэвид Марк - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Где нам приступать, мэм? — выпалила сержант Уэллс когда она и ее отделение затормозили рядом с Хонор. В руках сержанта был мощный ручной прожектор, разгонявший темноту, а ее люди были вооружены лопатами и ручными силовыми лучами. Хонор пробежалась по ним взглядом и кивком указала следовать за ней.

— Сюда, — сказала она направляясь к Нимицу.

— Мы далеко от границы поисков, мэм, — неуверенно заметила Уэллс, а Хонор кивнула.

— Знаю. Назовем это предчувствием.

— Предчувствием, мэм?

— Да, но не моим. Это…

Она внезапно остановилась, столь резко, что Уэллс едва не столкнулась с ней, но ни одна из них не обратила на это ни малейшего внимания. Они уставились вниз, в вырытую в неровной поверхности дыру, туда, где из снежной стены торчала маленькая, темнокожая рука, ободранная и кровоточащая, а кремово-серый древесный кот прижимался к ней грудью, и глаза его в свете прожектора сержанта горели зеленым огнем.

Глаза Ранджита Гибсона раскрылись.

Долгое мгновение он просто лежал в тепле, сонливости и довольстве. Почему-то это состояние казалось ему неправильным, но он не мог вспо…

— Сьюзан!

Глаза его широко распахнулись и он приподнялся на постели. Сьюзан! Где…?!

— Все в порядке, Ранджит, — произнес знакомый голос и голова его обернулась когда кто-то тронул его за плечо. — Со мной все хорошо, — сказал ему голос и он вздохнул облегченно, когда его сестра присела на край кровати и улыбнулась ему. Своей прежней неудержимой улыбкой — почти… только с легким налетом темных воспоминаний — и он осторожно потянулся дотронуться пальцами до ее исцарапанного лица.

— Сюз, — он почти прошептал, и ее зеленые глаза подозрительно заблестели, когда она поймала его руку и прижалась к ней щекой. Ее руки были все в бинтах, и его губы сжались, когда он заметил, как осторожно она прикоснулась к нему. Но она заметила его растущую хмурость и затрясла головой.

— Все не так уж плохо, — успокоила его она. — Содранная кожа, несколько порезов, один сломанный палец, но интенсивная терапия уже работает. Все это будет в лучшем состоянии раньше, чем твои ноги. И, говоря о ногах, — в глазах ее блеснула гневная искорка, — почему ты мне не сказал о кровотечении?!

— Я не знал этого наверняка, — ответил он, все еще упиваясь видом ее лица и тем фактом, что она была жива. — Кроме того, ты бы ничего другого и не смогла предпринять, кроме того, что и так сделала — отправилась за помощью — поэтому зачем мне было тебя беспокоить этим? На тебя и так навалилось достаточно, Сюз.

— Да, — сказала она через мгновение и опустила глаза на его руку. — Да, полагаю, что так.

— Так и есть, — добавил другой голос и Ранджит повернулся к двери палаты. Там стояли Калинди и Лизелла Гибсоны, обхватив друг друга, и улыбка Калинди, казалось, слегка колебалась от усилия говорить ровно. — На вас обоих. И мы гордимся вами. Очень гордимся.

— Мама… Папа… — Ранджит уставился на своих родителей и, к собственному ужасу, услышал в своем голосе хрипоту и почувствовал жар подступающих слез. Он слишком взрослый, чтобы разреветься как младенец, напомнил он сам себе, но это не помогало и он почувствовал, что его лицо скривилось. Он жутко смутился, но не мог с собой ничего поделать… а чуть спустя это уже было неважно, поскольку рядом с ним была его мать, обняв его, прижав к себе, пока он плакал у нее на плече. Ее руки гладили его по спине, и он слышал, как она шепчет ему слова утешения, для которых он слишком уже взросл… и в которых все равно нуждался. Ранджит поднял голову, посмотрел на нее сквозь слезы, а его отец перегнулся ей через плечо, чтобы взъерошить ему волосы, как когда-то в детстве.

— П-простите, — наконец выдавил из себя он. — Я обещал… обещал позаботиться о Сюз, а вместо…

— Прости, что перебиваю, — сухо сказал другой голос от открытой двери, — но я как-то сомневаюсь, что они ожидали, что твое обещание остановит гору, Ранджит.

Он сморгнул слезы, а Сцилла Берчи улыбнулась ему. Выражение лица учительницы одновременно выражало соболезнование его пошатнувшейся подростковой гордости и поздравляло его за благоразумный отказ от нее.

— Можно войти? — спросила она.

— Это комната Ранджита, — сказала с улыбкой Лизелла и взглянула на своего сына.

— Конечно можно! — немедленно ответил он, и Берчи, усмехаясь, вошла. Она, казалось, неустойчиво держалась на ногах, но в ответ на взволнованный взгляд Ранджита она только поморщилась.

— Не волнуйся, — сказала она ему. — Проводка и пара сервомоторов протеза пострадали во время представления. Ничего такого, что не смогли бы починить на Единороге-11. А прямо сейчас, я привела с собой еще одного посетителя.

Она усмехнулась выражению лиц ее учеников, опустилась в прикроватное кресло и взмахнула рукой в сторону двери, когда из-за косяка показалась еще одна голова и заглянула в комнату.

— Заходи, Андреа, — пригласила Берчи и рассмеялась при виде Ранджита, внезапно севшего на кровати прямее. Девочка в дверях была выше, чем он почему-то предполагал, к красивым овальным лицом и темно-синими глазами. Она двигалась немного неуклюже из-за доставшихся на ее долю ссадин, но улыбка подаренная ему и Сьюзан была ослепительной. Лизелла и Калинди переглянулись с тонким, отстраненным выражением.

— Привет, — сказала она слегка застенчиво. — Я, э-э, сказала миз Берчи, что хотела бы встретиться с вами — на самом деле встретиться . Потому, что без вас меня бы здесь не было, и я это знаю.

— Без Сюз, ты хочешь сказать, — уточнил Ранджит, чувствуя что его лицо заливается краской, когда он заставил себя встретиться с ней взглядом.

— Может быть, но у меня никак бы не хватило решимости пробираться сквозь весь этот треклятый снег без тебя, Ранджит, — уверено сказала Сьюзан.

— Да, но… — начал было Ранджит, но был прерван его учительницей.

— Вы все заслужили кучу благодарностей, — сказала она сразу обоим. — Я горжусь вами — очень горжусь — так же, как и ваши родители.

— Правда, — твердо согласился Калинди. — Мы будем вам признательны, если вы сможете давать нам меньше поводов для столь, хм-м, травмирующей гордости в ближайшее время — порядка, э-э, пятидесяти или шестидесяти лет, ну вы понимаете. Но мы слышали, как вы держались. — Он улыбался, но глаза и голос его были серьезны. — Родители всегда гордятся детьми, достойными выпавшего им испытания, но мы с вашей матерью особенно довольны вами, а ваши смелость и находчивость заслуживают почета.

— И не забудьте вот еще что, — добавила Берчи, когда Ранджит и Сьюзан покраснели от смеси гордости, удовольствия и смущения от похвалы их отца. — Вы не просто выбрались сами, но и вытащили Андреа и еще четверых находившихся на другой стороне вагончика. И, найдя ваш вагончик, мы поняли, что недооценили область в которой надо проводить поиски и расширили ее. И именно поэтому в ту же ночь мы нашли еще два вагончика.

— Я рад, — медленно сказал Ранджит, но глаза его потемнели, когда он сосчитал в уме. — Но Сюз и Андреа и я — это трое, а вы сказали, что вытащили еще только четверых? — Он уставился на учительницу с мольбой во взгляде сказать, что он ее неправильно понял, но она только помотала головой с мягким состраданием. — Только семеро… — прошептал он.

— Только семеро, — тихо подтвердила она и Ранджит почувствовал как мать снова успокаивающе обняла его. — Вы везучие, ребятки. Также чертовски храбрые и умные, но и однозначно везучие, — продолжила учительница. — Журналисты называют это худшей лавиной в истории Звездного Королевства, по крайней мере по количеству погибших. Пока… — Она сделала паузу и перевела дыхание, затем продолжила. — Пока подтверждено триста шестьдесят смертей, и список продолжает расти. Предположительно, он еще вырастет вдвое.

— А наши? Другие дети? — напряженно спросил Ранджит.

— Все целы, более или менее, — ответила Берчи с неподдельной благодарностью. — Только вы с Сьюзан направлялись к трассам для начинающих. Донни Тергесена сильно приложило — он пробудет в гипсе дольше тебя, Ранджит, — но никого из них еще не было на трассах, и ни один из остальных подъемников не получил такого сильного удара как ваш.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы