Выбери любимый жанр

Демон - Варли Джон Герберт (Херберт) - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

В зоне между Япетом и Дионисом лежало большое, причудливой формы озеро, со всех сторон окруженное горами. Называлось это озеро Рок.

Береговая линия Рока была очень неровна и обрывиста. В южной ее части находились десятки полуостровов, причем между каждой парой располагался узкий и глубокий залив. Полуострова были в основном анонимны, а вот каждый залив имел название. Были там залив Обмана, залив Несдержанности, залив Скорби, залив Словопрений, а также заливы Забвения, Голода, Болезни, Битвы и Несправедливости. Список получался длинный и угнетающий. Номенклатура, впрочем, подчинялась определенной логике, которую обеспечили ранние картографы, вооружившиеся справочниками по древнегреческой мифологии. Все заливы получили названия в честь детей Нокс (Ночи), матери Рока. Рок был старшим, а Обман, Несдержанность, Скорбь и т. д. — ввергнутыми во мрак невежества его младшими братьями и сестрами.

Большая часть восточного побережья получила известность как Мятный залив. Причина для столь нелогичного названия была проста — никто не хотел селиться рядом с заливом Убийства. Тогда Фея решила чуть поправить картографов.

На берегу Мятного залива находилось одно-единственное поселение: Беллинзона. Место это было беспорядочно расползшееся, грязное и шумное. Часть его висела едва ли не на отвесных скалах восточного полуострова, а все остальное держалось над водой на понтонных пирсах. Островки Беллинзоны были искусственными, опирающимися на сваи или на грубые костяшки скал, что торчали прямо из черной воды.

Город Беллинзона больше всего напоминал Гонконг — многоязычный лодочный город. Лодки привязывались к пристаням или к другим лодкам, порой составляя ряды по двадцать-тридцать штук. Сработанные из дерева, лодки представляли все виды, когда-либо изобретенные человеком: гондолы и джонки, баржи и дау, смэки, ялики и сампаны.

Беллинзоне было уже три года, когда Рокки туда явился, а город уже казался древним от разврата и тления — гигантский преступный нарыв на лбу Мятного залива.

Населяли Беллинзону люди, и люди эти были так же различны, как и их лодки, — всех рас и национальностей. Не было там ни полиции, ни пожарных, ни школ, ни судов, ни налогов. Хотя оружия хватало в достатке, патроны к нему быстро закончились. Тем не менее уровень убийств достигал астрономических цифр.

Немногие представители коренных рас Геи постоянно наведывались в город. В нем было слишком влажно для пескодухов и слишком дымно для дирижаблей. Железные мастера из Фебы содержали на одном из островов анклав, где покупали человеческих детей, чтобы использовать их в качестве инкубаторов и первой пищи для своих мальков. Время от времени покормиться городом всплывала подлодка, которая откусывала громадные куски пристаней и заглатывала их целиком, однако большая часть Беллинзоны, благодаря своим стокам нечистот, держала разумных левиафанов на расстоянии. Титаниды приходили торговать, но нечасто, находя город угнетающим.

Большинство беллинзонцев соглашалось с титанидами. Но были и те, кто находил в этом месте романтику — грубую, непричесанную и полную жизни. «Неистовую как пес, что драки, язык высунув, рыщет, коварную как дикарь первобытный...» Но, в отличие от старого Чикаго, Беллинзона не поставляла свинину, не производила инструментов и не заготовляла зерно. Еду обеспечивало озеро, падающая время от времени манна, а также глубокие колодцы, где плескалось молоко Геи. Основными плодами беллинзонской деятельности становились темно-бурые пятна на воде и клубы дыма в воздухе. В каком-нибудь из районов города всегда бушевал пожар. В сырых закоулках всегда можно было приобрести удавку, яд или раба. На прилавках у мясников в открытую продавалась человечина.

Получалось так, будто все горести истерзанной Земли свезли в одно место, очистили, сгустили и оставили гнить.

То есть в точности так, как и задумала Гея.

На 97.761.615-й оборот двадцать седьмого гигаоборота Сдвиг-по-Фазе (Двухдиезное Лидийское Трио) Рок-н-ролл вышел из своего баркаса на семнадцатый пирс в предместьях Беллинзоны.

По поводу этой титаниды Сирокко Джонс как-то заметила: «Вот наглядный пример того, как система, призванная все упрощать, может дать сбой». Она имела в виду то, что всякое подлинное имя титаниды представляет собой песнь, которая говорит о титаниде очень многое, но не может быть переведена ни на один из земных языков. А раз ни один человек без помощи Геи петь по-титанидски так и не научился, имело смысл принять имена на английском — самом популярном земном языке в Гее.

Система была практична — для титанид. Последнее имя означало его или ее аккорд. Аккорды эти были подобны человеческим кланам, или ассоциациям, или расширенным семьям, или расам. Мало кто из людей действительно понимал, что представляет собой аккорд, зато многие могли отличить характерную для каждой титаниды шкуру — столь же броскую, как шотландские пледы или школьные галстуки. Второе, заключенное в скобки, имя указывало, каким из двадцати девяти способов воспользовались, чтобы произвести на свет данную титаниду, которая могла иметь от одного до четырех родителей. Первое имя прославляло третий важный фактор в наследстве любой титаниды: музыку. Почти все они в качестве своего первого имени выбирали название музыкального инструмента.

Но со Сдвигом-по-Фазе система дала трещину. Фея решила, его имя слишком возмутительно, чтобы им пользоваться. Тогда она нарекла его Рокки, и прозвище прижилось. Уловка стала триумфальной для Сирокко, которую этим же самым прозвищем преследовали уже больше столетия. Теперь, дав имя титаниде, она вдруг обнаружила, что Рокки ее уже никто не зовет — хотя бы во избежание путаницы.

Рокки-титанида пришвартовал свою лодку к свайному сооружению, осмотрелся, затем взглянул в небо. Дело вполне могло идти к вечеру. Но у берегов Рока так было уже три миллиона земных лет, и Рокки не ждал каких-либо перемен. Из спицы Диониса в трехстах километрах над головой падали облака, в то время как западнее желтый, будто масло, солнечный свет струился через окно в сводчатой крыше над Гиперионом.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы