Выбери любимый жанр

Ворота измены - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Диана с супругом наблюдали в окно, пока ее шляпа не исчезла за изгородью. Потом они молча посмотрели друг на друга.

— Что она знает? — Диана была спокойна.

— Понятия не имею. Видимо, очень мало, а то говорила бы о подробностях, — задумчиво ответил Грэгэм. — Она пришла не задерживать нас, а только предупредить.

— Конечно, у нее есть две-три версии, и она пыталась выведать кое-что у нас, чтобы дополнить их. Капитан Бос — владелец парохода. Ты видел эту женщину ночью на Ист-Энд? Ясно, что звонила она. Естественно, она ничего не знает, а только предполагает… Разве ты не заметил, как она осторожно беседовала, — надеялась, что ты или я проболтаемся.

Кто-то постучал. Вошел садовник. Его худощавое лицо подергивалось.

— Она уже ушла? — хрипло спросил он.

— А вы ее знаете? — поинтересовалась Диана.

— Я слышал о ней. — Маузей не откровенничал. — Я хорошо знал ее мужа. Он был детективом-сержантом в Скотленд-Ярде. Он навлек несчастье на мою бедную жену, хотя она была невиновна.

— Видимо, вы не раз попадались ей в лапы…

— Ее мужа, — уточнил Маузей.

— А она говорила правду?

Садовник утвердительно кивнул. Когда Диана вопросительно посмотрела на него, он сказал:

— Да, признаюсь, я сидел в тюрьме. Просто удивительно, как она обо всем знает. Ее специальность — следить, и много людей попали в тюрьму только потому, что они из-за собственной глупости болтали лишнее. А эта женщина умеет входить в доверие. Вы, надеюсь, ничего ей не сказали? — быстро спросил Маузей. Получив утвердительный ответ, он продолжил: — Я знал, что вы не из болтливых. Миссис Оллорби действует, как яд. Не забудьте, что она может работать так, как ни один мужчина-детектив. Он просто боялся бы лишиться службы в полиции. Ее ничего не смущает. Что она вам говорила? Я должен обо всем доложить директору, который скоро будет звонить.

Диана точно передала содержание разговора с Оллорби.

— Да, о некоторых частностях у нее правильная информация, — признался Маузей, — но она ничего не знает о большом плане. Она только видела, что вы встречались с Босом, знает о том, что вы звонили директору. Все остальное, похоже, она предполагает…

Садовник вдруг подбежал к окну и посмотрел в сад.

— Она еще здесь, — тихо произнес он. — Я бы хотел знать, чего она ждет?

Миссис Оллорби стояла под большим тенистым деревом недалеко от дороги. Она изучала дачу. В руках у нее был белый лист бумаги. Она то заглядывала в него, то смотрела на дом. Вдруг она исчезла. Садовник сделал резкое движение.

— Она идет через Ректори-Фильд, — крикнул он. — Я хочу хоть раз напугать эту старую кошку.

Маузей молниеносно выскочил из комнаты. Через несколько секунд Грэгэм увидел его бегущим по улице с винтовкой. На бегу он зарядил ее двумя патронами.

Тропинка через Ректори-Фильд сокращает путь на Эшер-Род, но времени при этом выигрывает мало. Поэтому Маузей воспользовался проходом через сосновый лесок. Дойдя до края, он почти остановился. Внезапно он увидел миссис Оллорби, которая шагала по песчаной дороге в двадцати метрах от кромки соснового леска. Оскалив зубы, садовник поднял винтовку. Прогремели два выстрела в воздух. Он только хотел напугать женщину. Маузей уже готов был рассмеяться, когда увидел, как Оллорби упала на колени. Но он радовался преждевременно. Большая вязаная сумка, которую она держала под мышкой, вдруг упала. В руках сыщицы оказался пистолет.

Опять прозвучал выстрел.

Садовник стоял как вкопанный. Пуля пролетела рядом с его ухом, ударила в ствол сосны и рикошетом попала в дерево, около которого он стоял. Он быстро понял всю опасность и выбежал на дорогу, размахивая руками.

— Что вы делаете? — крикнул он.

Миссис Оллорби подошла к нему. Пистолет был наготове. Сыщица весело улыбалась.

— Пожалуйста, не прикидывайтесь дураком и не говорите, что приняли меня за птицу… В некотором смысле, конечно, я старая ворона, но такая, которая может стрелять.

— Черт возьми, что вы сделали? — крикнул он. — Я только хотел пошутить и напугать вас.

— Я тоже пошутила. — Оллорби смеялась, держась за бока, но револьвер был направлен на дрожавшего садовника.

Она выглядела довольно комично, но грозно. Шляпа сдвинулась и почти закрыла один глаз. Лицо еще больше покраснело и покрылось потом. Тройной подбородок стал совсем «многоэтажным». Садовнику даже показалось, будто у нее образовалось, как у рассерженного индюка, нечто вроде мясистого воротника. Миссис Оллорби ничуть не испугалась.

— Если бы я считала, что это было покушение на убийство, то немедленно отправила бы вас в полицейское управление Кингстона, но я вижу, что это была глупая выходка с вашей стороны.

Она поправила шляпу, привела в порядок прическу и посмотрела на руки, почерневшие от дыма.

— Впредь будьте благоразумны, — сказала она, повернулась и подняла вязаную сумку.

Садовник лишь только пришел в себя, когда сыщица скрылась за деревьями Суттон-Хольма. Он пошел домой и встретил у сада расстроенного Грэгэма.

— Что вы наделали? — грубо спросил Грэгэм.

— Я только хотел ее напугать, — пробормотал садовник.

— Напугать! Ха-ха-ха! Я слышал три выстрела…

— У нее тоже был пистолет. Прошу вас, мистер Халовель, ничего не говорите о случившемся директору.

Грэгэм не обещал. Он пошел к Диане и рассказал ей о неудачной шутке садовника. Диана возмутилась.

— Я сейчас же поеду в город, — сказала она. — Расхожее мнение, что все преступники глупы, видимо, опять подтвердилось. Ты сам расскажешь Тигру об этом или хочешь, чтобы это сделала я?

— Лучше ты, — сказал Грэгэм. — Если он надеется на помощь этого человека, то ошибается.

Когда Диана приехала домой, человек, которого хотела срочно увидеть, уже ждал. Она удивилась, что Тигр рискнул прийти к ней средь бела дня. Он впервые был у нее, и это немного смущало Диану. Он, видимо, понял ее состояние. Когда она вошла в салон, Тигр сидел в кресле и читал журнал.

— У меня тоже есть квартира в этом же доме-блоке, — сказал он, чем удивил хозяйку. — Уже два года. Полиция знает об этом, но вы, кажется, нет? Что там натворил Маузей?

— Откуда вы уже знаете? — спросила ошеломленная Диана.

— Ваш супруг позвонил… Я бы хотел, чтобы он поменьше пользовался телефоном… Я уберу Маузея оттуда. Он дельный работник, но недалекий. Не думаю, чтобы глупая шутка с Оллорби имела последствия, но Маузей мне нужен к 26-му… Лучше спрятать его в таком месте, где его не арестуют.

— Скажите, мистер Трайн, зачем вы вообще взяли на службу такого человека, как Маузей?

Тигр добродушно рассмеялся.

— Я уже говорил, что Маузей — хороший работник. Кроме того, я некоторым образом обязан его жене… Дело небольшое, она даже ничего не подозревает. А быть обязанным в таких случаях — моя слабость.

Диана глубоко задумалась и сказала:

— Вы только что упомянули о 26-ом. Что, собственно, это значит? По времени это совсем близко…

— Я только сегодня утром узнал, что в этот день караулом командует сэр Ричард Халовель.

Диану ошеломила новость.

— Ричард? Какое отношение он имеет к делу?

— Трудно сказать. Вы не читали манускрипт?

— Нет!

— Наш друг Грэгэм, видимо, не успел вам объяснить. 26-ое во многом является удачным. В этот день хороший прилив, Луна заходит в нужное время, а если точнее, она вообще не светит… Но самое важное обстоятельство — мы накануне открытия парламента, для чего нужны знаки королевского отличия. Какая будет погода, я, конечно, не знаю. Только могу надеяться на дождь.

— Значит, вы убираете садовника?

— Да. На всякий случай, — ответил Трайн. — Но мне так или иначе там нужен хороший… портной.

Несмотря на подавленное настроение, Диана рассмеялась.

— Зачем вам нужен портной? Да, мистер Трайн, вы обещали мне крупную сумму. Что нужно сделать?

Он как-то хитро посмотрел на нее.

— Роль очень простая. Вам только придется поужинать с леди Синтией Рислип.

Диана вытаращила глаза.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы