Выбери любимый жанр

«Сыны Рагузы» - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Глава 17

Бетти быстро вышла на улицу. На противоположной стороне прохаживался человек с длинной белой бородой. Его одежда была черного цвета, а голову покрывал убор, который обычно носят пасторы. Девушка на минуту задумалась, а затем сказала:

— Попросите его подойти, Джонс.

Вскоре привратник вернулся в сопровождении странного незнакомца.

— Вы мисс Карен? — спросил он на редкость приятным голосом.

— Да, я мисс Карен. Вам угодно было видеть меня?

Голос незнакомца показался ей поразительно знакомым. Она где-то слышала его, но никак не могла вспомнить, где именно.

— Да, я бы хотел с вами поговорить… — он запнулся. — Меня зовут… брат Джон. Во всяком случае, так зовут меня мои друзья.

С каждым мгновением Бетти все больше убеждалась в том, что с этим человеком она уже встречалась.

— Вы воспитанница доктора Лэффина, не так ли?

Она кивнула.

— А теперь вы актриса?

— Да, я актриса, — подтвердила Бетти, не понимая, к чему клонит незнакомец.

— Ошибусь ли я, если выскажу предположение, что вы та самая молодая девушка, которую можно было видеть у окна в лавке на Дьюк-стрит?

Бетти помолчала мгновение и затем ответила:

— Да, я та самая мученица. Надеюсь, вы пришли не для того, чтобы купить конторку?

— Нет, мисс Карен, я пришел не для того. Однако я хотел бы спросить вас, не сочтите меня невежей, почему вы приняли участие в этой рекламе?

Бетти вначале хотела не отвечать на вопрос, но на лице незнакомца отразилась такая тревога, что она изменила свое решение.

— Я сделала это по просьбе доктора Лэффина.

— А открыл ли вам доктор Лэффин свою тайну? — вновь спросил незнакомец. — Я хочу сказать: объяснил ли он вам свою истинную цель?

— Нет, — коротко ответила девушка. — Я только твердо знаю, что ни при каких обстоятельствах не соглашусь больше подвергаться такому унижению, которое мне пришлось испытать в эти дни.

Глаза незнакомца скользили по лицу Бетти.

— Входило ли в ваши обязанности передать послание человеку, который должен был явиться за ним?

Бетти без колебаний кивнула.

— Боюсь, что я показался назойливым, — продолжал брат Джон, — но это вопрос очень важен для меня. От него зависит счастье и спокойствие человека, который мне очень дорог. Надеюсь, вы простите меня?..

— Может быть, вы хотите что-нибудь сказать мне? Например, объяснить, чего именно добивался доктор Лэффин, возлагая на меня это нелепое поручение?

Незнакомец покачал головой.

— Я не могу ничего по этому поводу сказать вам.

— Не пастор ли вы?

— Нет, мисс, я не пастор. Правда, я был им когда-то, но меня лишили сана за вольность суждений.

Он протянул Бетти руку, и та невольно крепко пожала ее.

— Очень рад был с вами познакомиться, — просто сказал старик и прежде чем девушка успела что-либо сказать ему, скрылся в толпе.

Дело с продажей конторок становилось настолько загадочным, что Бетти решила больше не думать о нем, чтобы не сойти с ума.

Вдруг ее окликнул знакомый голос. Это был Хольбрук, на этот раз элегантно одетый и гладко причесанный.

— Я решил повидаться с вами до того, как доктор начнет задавать вам какие-либо вопросы, — сказал он.

— О взломе? — быстро спросила девушка.

Лицо Билла потемнело.

— Значит, вы уже говорили с ним?

— Я не видела его, — улыбаясь, ответила девушка, — но я видела лорда Лоубриджа, и он рассказал мне, что произошло. Об этом не стоит и говорить.

— Он знает, что я был в доме? — взволнованно спросил молодой человек и протяжно свистнул, когда Бетти ответила утвердительно. — В таком случае, меня, пожалуй, схватят.

— Мистер Хольбрук. — перебила его девушка. Есть ли у вас какая-нибудь догадка о причинах, побудивших доктора посадить меня в этой лавке?

И прежде чем тот успел ответить, она рассказала о своей странной беседе с братом Джоном.

Билл внимательно слушал.

— Еще новое осложнение, — пробормотал он. — Но расскажите мне об этом послании…

Бетти подробно описала все, что произошло накануне в лавке.

— И я уверена, что знаю брата Джона, — прибавила она. — Я когда-то слышала его голос.

— В какую сторону двинулся брат Джон? — поинтересовался Билл, и когда девушка показала направление, прибавил: — Вы не против, если я провожу вас немного?

— Готова пережить такую неприятность, — улыбаясь, ответила Бетти. — Но насколько я помню, вы боялись показываться в моем обществе.

— В том районе меня все знают, — начал оправдываться Билл. — Здесь же я чужой человек. Мне бы очень хотелось потолковать с этим старцем. Ну и кашу заварил доктор!..

Хольбрук был настолько захвачен рассказом Бетти, что совершенно забыл о неприятностях, которые могли ожидать его, если бы о вчерашнем визите в дом доктора узнала полиция.

— Я должен выяснить, что все это значит, — несколько раз повторил он.

В этот момент они заметили впереди большую толпу, в которой мелькали каски полицейских.

— Постойте! — воскликнул Билл и бросился вперед.

Пробравшись сквозь толпу, он увидел распростертого на земле старика, лицо которого выражало абсолютный покой.

— Застрелен, — кричал рядом с ним возбужденный голос. — Застрелен из автомобиля! Револьвер был с глушителем!

Билл вернулся за Бетти и помог ей пройти к месту, где лежал старик.

Девушка посмотрела на него и вскрикнула:

— Это брат Джон!

Глава 18

— Знаете ли вы этого человека, мисс? — спросил один из полицейских.

— Да… нет… — пролепетала Бетти. — Я видела его несколько минут назад. Мы разговаривали около входа в театр… но до этого я никогда не видела его… Неужели он убит?

Полицейский внимательно посмотрел на девушку.

— Полагаю, что так, мисс. Прошу вас сообщить мне вашу фамилию и адрес.

Бетти подчинилась будто во сне. Затем Билл осторожно вывел ее из толпы. Глаза его сузились от гнева.

— Это они застрелили его! Они, очевидно, все время наблюдали за ним…

— Кто? — спросила девушка.

— Когда-нибудь я скажу вам, мисс Карен, и день этот надеюсь, близок…

Он подозвал такси, посадил девушку и дал шоферу ее адрес, к немалому удивлению Бетти.

— Прошу вас не выходить из дома, пока я за вами не приду, — предупредил Билл на прощание. — Расценивайте мои слова как хотите: как приказ, как почтительную просьбу или как совет.

— Хорошо, — проговорила девушка, ничего не понимая.

— Будет много неприятностей кое для кого, и мне не хотелось бы, чтобы вы оказались в них замешанной. Когда явится полиция, скажите, что брат Джон приходил за тем, чтобы просить вас принять участие в каком-то благотворительном спектакле.

— Но… — начала было Бетти.

— Никаких «но», — резко оборвал ее Билл. — Поступайте так, как я говорю. Лишь тогда вам удастся благополучно выбраться из всей этой истории. Обещаете?

Девушка кивнула. Говорить она больше не могла.

Отправив Бетти, Билл зашел в ближайший ресторан и позвонил Баллоту. К сожалению, инспектора не оказалось дома. По-видимому, он ушел в клуб.

Билл позвонил туда и, к своей радости, застал там Баллота.

— Приезжайте скорее на Хоршем-стрит! Здесь совершено убийство. Вот вам случай проявить себя. Я буду ждать вас на углу. А пока я поговорю с полицейским, который ведет дело, и заверю его, что оно уже поручено вам.

— Буду немедленно, — кратко ответил Баллот.

Четверть часа спустя Билл стоял на условленном месте. Почти в то же мгновение из подъехавшего автомобиля выскочил Баллот.

— Все в порядке, Баллот, — быстро проговорил Билл. — Помните следующее: вам поручили вести это дело, и вы были на месте в момент выстрела и видели автомобиль. Если вы не знаете номера, то должны в ближайшее время его установить.

— Знаю, — спокойно ответил Баллот. — Это ХР 9743. Еще занятнее то, что я видел не только автомобиль, но и как из него стреляли.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы