Выбери любимый жанр

Шестое чувство Ридера - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Даже подозрительный Ридер не почуял ничего дурного в том, что такси неожиданно свернуло в маленькую уличку, продолжая следовать за большим лимузином.

— Должно быть, главная улица ремонтируется и по ней нельзя проехать, — высказал предположение Ридер, и в то же мгновение такси остановилось.

Кто-то растворил настежь дверцу автомобиля, и в полумраке Ридер разглядел силуэт широкоплечего мужчины.

— Выходите из автомобиля! — скомандовал он. В руках у незнакомца виднелся револьвер крупного калибра, а лицо его было скрыто под маской.

— Скорей! И подымите руки вверх! Ридер послушно вышел из автомобиля и намеревался захлопнуть за собою дверь машины.

— Мисс придется также выйти из автомобиля.

— Послушайте, что все это значит, вы сказали мне, что через Нью-Красс-Род нельзя проехать? — вмешался шофер.

— Вот тебе пять фунтов и убирайся поскорее! Да помалкивай! — незнакомец в маске швырнул шоферу банкноту.

— Я не хочу ваших денег…

— Быть может, ты предпочтешь получить пулю в лоб? — иронически осведомился Рас Лал.

Незнакомец движением руки указал Ридеру на большую машину. Ридер покорно прошел вперед и сел в машину, за ним последовала молодая девушка, а затем и замаскированный незнакомец.

Неожиданно в машине зажегся свет.

— Не правда ли, большая неожиданность для столь великого сыщика, как мистер Ридер? — спросил насмешливый голос.

На Ридера сквозь прорези черной маски смотрели горящие ненавистью глаза. Незнакомец держал в руке наготове револьвер, но Ридер был целиком поглощен молодой девушкой. Страх заставил ее побледнеть, он с удовлетворением отметил, что она в большей степени была поражена, чем напугана. Она стойко переносила выпавшее на ее долю испытание.

Машина неслась по той же дороге, по которой они проехали в театр.

Поездка оказалась короткой. Неожиданно машина остановилась. Они очутились около железнодорожного полотна… Вдали виднелся высокий забор. Похититель задержал машину на некотором расстоянии от конечной цели пути, потому что им пришлось несколько десятков метров пройти пешком, меся грязь. Затем они очутились перед маленькой калиткой. Узкая дорожка вела к большому зданию, походившему на фабричное строение. Ридер уловил в свете карманного фонарика надпись: «Сторн и Фультон. Кожа оптом».

— А теперь, — заговорил похититель, — господин великий и неподкупный сыщик, мне предстоит посчитаться с вами.

— Вы все еще говорите по-английски не без акцента, Рас Лал, — пробормотал Ридер.

На мгновенье похититель застыл в изумлении, я затем, злобно проворчав что-то, сорвал маску.

— Да, я Рас Лал, я вам придется сожалеть, что вы повстречали меня на своем пути. Для вас я для вашей спутницы эта ночь будет ночью ужаса.

Ридер более не подсмеивался над акцентом говорившего.

Револьвер в руках Рас Лала достаточно хорошо и красноречиво изъяснялся на всех языках. Более всего его заботило состояние девушки, с начала происшествия не проронившей ни слова.

Понемногу румянец снова появился на ее щеках, и это было хорошим знаком. Ридер уловил в ее гладах какой-то огонек, но он был вызван не чувствам страха.

Рас Лал схватился за веревку, свисавшую со стены, заколебался и пожал плечами:

— Совершенно излишне; это помещение подверглось достаточно тщательному осмотру, и вы все равно ничего не сможете предпринять.

Он отпер дверь, заставил их прейти вперед и подняться по лестнице. Они очутились перед окованной железом дверью. Рас Лал отодвинул засов и отпер дверь. Перед глазами изумленного сыщика предстало помещение, предназначенное, по-видимому, для хранения легко воспламеняющихся веществ. Стены и пол были выложены цементом, и на стенах виднелись плакаты: «Курить строго воспрещается».

Помещение было лишено окон, лишь высоко под потолком виднелся люк.

В углу лежала груда грязной бумаги, а на столе стояло с дюжину маленьких деревянных ящиков, один из них был не заколочен.

— Располагайтесь здесь поудобнее, вам придется пробыть тут полчаса, а может быть, и час, — сказал Рас Лал, многозначительно поигрывая револьвером. — А затем я приду к вам и заберу с собою женщину. Она поедет со мною. Куда? Через море, в далекие страны.

— Захлопните-ка дверь с другой стороны, — спокойно ответил Ридер. — а то здесь сильный сквозняк.

Томми Фелоу, примерно в два часа ночи, направлялся по глинистой дороге к фабричному строению. Его внимание привлекли следы автомобиля на дороге. Удивленный, он застыл на месте.

Колени подкосились, и он почувствовал, как сердце его забилось сильнее. На мгновение он заколебался — не поспешить ли ему убраться отсюда. Но потом до него донесся знакомый голое, и он облегченно вздохнул — это был голос сообщника Рас Лала.

— Да, господин здесь, — сказал на ломаном английском языке Рам.

— В таком случае он прокл… идиот, — прохрипел Томми. — Чорт побери, как он напугал меня!

Рам тщетно пытался подыскать достаточное количество английских слов, чтобы объяснить ему происшедшее, и Томми, не слушая его, направился к фабричному зданию. Своего сподвижника ее застал в вестибюле. Рас спокойно курил сигару, и на лице его заиграла при виде приятеля удовлетворенная улыбка.

— Добро пожаловать, — сказал он Томми, сердито захлопнувшему за собою дверь, — Мы поймали старую лисицу.

— Оставьте меня в покое с вашей лисицей, — проворчал Томми. — Вы нашли рупии?

Рас отрицательно покачал головой.

— Но ведь я приготовил для вас в складском помещении десять тысяч банкнот. Я полагал, что вы их давно забрали и отправились восвояси.

— Я раздобыл нечто более важное. Пройдемте в складское помещение, и вы убедитесь в этом сами.

И он повел ничего не понимающего Томми в склад.

Широко распахнув дверь, он заговорил:

— Вот видите…— и на этом умолк.

— Ах, вот и наш общий приятель мистер Фелоу, — продолжил за него Ридер, направляясь навстречу Томми и держа в одной руке пачку поддельных рупий, а в другой…

— Вы должны были предусмотреть это, проклятая цветная обезьяна, — прохрипел Томми. — Он никогда не ходит без револьвера. И, как назло, вы его привели в помещение, в котором хранились банкноты и в котором имеется телефон.

Томми и Рас Лала доставили в ближайший полицейский участок и сковали общей парой наручников, на время еще более сблизившей недавних друзей и компаньонов.

— Это была всего лишь шутка, — сказал Рас Лал. — Я хотел подшутить над мистером Ридером, и завтра я это объясню судье.

Повторить то, что ему на это сказал Томми, невозможно.

Часы пробили три. Ридер доставил взволнованную молодую девушку к дверям ее дома и почтительно попрощался с нею.

— Право, мистер Ридер, я не знаю, как мне отблагодарить вас за столь интересный вечер!

Ридер неуверенно поглядел на нее и перевел взгляд на погруженный во мрак дом.

— Надеюсь, ваши знакомые… не найдут ничего предосудительного в том, что вы… возвращаетесь так поздно…

И, несмотря на ее заверения, что в этом нет ничего страшного, он всю дорогу домой размышлял о том, что в некоторой степени скомпрометировал девушку.

А ведь всем известен закон мелодрамы: кто скомпрометирует героиню, тот должен на ней жениться.

И эта мысль не оставляла мистера Ридера до самого утра.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы