Выбери любимый жанр

Руки вверх! - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

Она позвонила в банк. Да, принесенный утром чек был одним из тех…

Сначала она хотела позвонить Байрду, но вовремя передумала. Полиция не должна быть замешана в это дело. Она быстро оделась, взяла такси и поехала на Халф-Мун-стрит. Пи Кольс удивленно воззрился на нее.

— Войдите, миссис, — пробормотал он, — господин дома.

Услышав ее голос, Данти вышел в коридор.

— О, какой сюрприз! Что-нибудь случилось?

— Прежде, чем я расскажу о цели своего визита, — начала она, — я хочу предупредить вас, что мой слуга, если я не вернусь через три четверти часа, позвонит в Скотленд-Ярд и сообщит, куда я пошла.

Он нахмурился.

— Что все это значит? — резко спросил он.

— Где остальные чеки, которые вы украли вчера?

Он покраснел.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — громко произнес он. — Какие чеки? Что за…

— Вы были в моей гостиной достаточно долго. Один из чеков, подписанный Люком, был сегодня предъявлен в банк. По моему распоряжению деньги не были выданы.

Краска сошла с его лица.

— Не были выданы… — пробормотал он в растерянности.

— Но меня интересуют не столько чеки, сколько мой муж. Где он?

Он тщетно пытался взять себя в руки.

— Но… милая Маргарита…

— Вы должны меня называть миссис Мэдиссон, если хотите что-нибудь сказать, — перебила она. — Я требую, чтобы вы вернули мне остальные чеки и сказали, где находится мой муж.

— Насколько я знаю, у бывшего каторжника Хэйнса, — грубо ответил он.

К его удивлению, она кивнула.

— Но теперь его там нет. Я знаю, что он ушел оттуда не по своей воле. Чек говорит о многом. Где Люк?

Он покачал головой.

— Тогда я буду вынуждена пойти на крайние меры, — сказала она. — Пусть это дело разбирает полиция, а там — будь что будет!

Она повернулась к двери, но он схватил ее за руку.

— Ради Бога, Маргарита, подумайте, что вы делаете!

Его голос дрожал от ужаса.

— Клянусь вам, я не знаю, где Люк! Он был на речной барже, где Коннор держал его. Эта собака не сказала мне, что Люк подписал чек. Он сообщил только, что тот прыгнул в реку… Клянусь, это чистая правда!

— Где Коннор? — спросила она.

— Он был сегодня утром и рассказал о бегстве Люка. Потом он ушел. Клянусь, я больше ничего не знаю…

— Можете вы найти Хэйнса?

— Хэйнса? — вскричал он. — Никогда! Это очень опасный человек, Маргарита…

— Миссис Мэдиссон, — холодно поправила она и вышла.

Дома ее ожидал «Воробей». Она удивилась, увидев у него в руках чемодан, но не произнесла ни слова, когда он молча выложил на стол какие-то вещи.

— Они были найдены у одного речного вора, — сказал он, — который собирался их продать сегодня утром. Малый не подозревал, что во внутреннем кармане была метка с именем вашего супруга.

— Имя моего мужа? — спросила она, едва дыша. — Откуда у него эти вещи?

— Я бы тоже хотел это знать. Он рассказал, что нашел вчера на берегу совершенно мокрого человека, которого взял с собой. Мы установили, однако, что несмотря на очень схожее описание, речь не может идти о мистере Мэдиссоне, который, как известно, находится в данный момент за границей.

Она прекрасно чувствовала иронию, но не подавала вида.

— Речной вор сказал, что получил эти вещи в подарок, но он, разумеется, их украл, пока их владелец находился в постели. Что вы скажете по этому поводу?

Она покачала головой.

К своему стыду она должна была признаться, что не может опознать костюм мужа.

— Вы не узнаете его?

Она снова покачала головой.

— Это не может быть старым костюмом, который ваш муж мог отдать кому-нибудь. Под меткой есть дата. Костюм был сшит месяц назад.

«Воробей» пристально посмотрел на нее.

— История с вашим мужем кажется мне довольно загадочной, миссис Мэдиссон, и я предполагаю, что у вас сейчас большие затруднения. Я бы охотно помог вам, если бы…

Она хотела ответить, но он остановил ее.

— Не говорите ничего, пока я не расскажу того, что знаю. Четыре-пять очень интересных мелочей, — он считал по пальцам. — Я знаю, что ваш муж исчез на другой день после свадьбы. Я знаю, что в его квартиру проник взломщик. Я знаю, что в нем признали того же самого человека, который участвовал в грабеже Тоффани. Я знаю, что из его квартиры в числе прочих вещей был украден паспорт… Если предположить фантастическую возможность — подобными теориями, как вы знаете, романисты зарабатывают бешеные деньги — что этим человеком может быть мистер Мэдиссон, то единственно кто в состоянии ему помочь — это полиция. Если же здесь замешан… гм… двойник, то тем более полиция, и только полиция может решить эту загадку.

Она молчала. Сыщик простился, с сожалением качая головой. Вещи он унес с собой.

По странному стечению обстоятельств костюм, принесенный для опознания, находился в той же комнате, где стоял чемодан с другим костюмом, приготовленным для Люка.

Маргарита долго думала, куда ей лучше отнести этот чемодан. Наконец, она решила сдать его в камеру хранения на вокзале. Как только выяснится место нахождения Люка, она передаст ему квитанцию… Выполнение этого плана она отложила до вечера.

Дантон Морелль находился в состоянии глубокой депрессии. Он понял, что влияние на Маргариту утрачено безвозвратно, мало того, она в любую минуту может выдать его полиции.

Морелль был во многих отношениях осторожным человеком. Несмотря на свою расточительность, он отложил некоторую сумму денег, которую считал неприкосновенной. Эти деньги, помещенные в разные банки под чужими именами, он выбрал сегодня утром. Ему ничего не оставалось, как разработать план бегства. В окрестностях Лондона находился небольшой аэродром, на котором время от времени Общество воздухоплавания проводило показательные полеты. Данти заблаговременно перевел Обществу изрядную сумму на случай экстренного вылета. Сегодня он позвонил на аэродром и распорядился подготовить к вечеру большой аэроплан. Данти намеревался лететь в Швейцарию.

Он не собирался брать с собой кого-либо, но оказалось, что в этот день желал спешно покинуть Лондон еще один крайне перепуганный человек…

Данти спешно приводил в порядок свои бумаги. Открыв сейф, он обнаружил, что замок на заветном ящичке был сломан! В ужасе он высыпал на стол его содержимое… Пачка писем, которые он имел глупость сохранить, исчезла! Не было там и записки Рекса. Его руки так дрожали, что не в состоянии были даже держать бумаги. Не нужно было долго ломать голову над разгадкой этой тайны. Здесь побывал Ганнер!

Данти ясно представил холодные глаза смерти и зашатался от ужаса. Когда в дверь постучали, он вскочил, но не решился открыть. Стук повторился. Пересилив себя, он открыл дверь. Увидев Коннора, он был готов его расцеловать от радости.

— Что с вами такое? — спросил Коннор.

— Я себя… не очень хорошо чувствую. Вы знаете, что они уже напали на след чековых бланков?

Коннор также выглядел не особенно браво.

— Знаю. Посланца ищет весь Скотланд-Ярд. Вы тоже причастны к этой истории, Данти!

— После вас, сэр, после вас! Я сматываюсь сегодня вечером!

— Похвальное стремление! Но как? Они ведь уже все перекрыли…

— Аэропланом из Эльфорда, — сказал Данти. — Мы должны благодарить Ганнера, это он просвистел нас.

— Черт с ним, не до него. Куда?

— Швейцария.

— Подходит. Сколько у вас денег?

Данти солгал. Он никогда не мог сказать правду, если дело касалось денег.

Они быстро сговорились. Было решено, что они немедленно поедут на аэродром.

Когда они проезжали пригороды Лондона, Данти время от времени поднимал занавеску и всматривался в ночную мглу.

— Что там? — поинтересовался Коннор.

— За нами идет двухместный автомобиль!

— А вы только один имеете право ездить по дороге?

Приготовления к ночному полету еще не закончились. Механики неторопливо возились у аэроплана. Пилот еще не появлялся.

— Хорошо, что мы приехали заранее, а то еще могло сорваться, — сказал Коннор на обратном пути. — Когда, они сказали, мы должны вернуться обратно?

31
Перейти на страницу:
Мир литературы