Братья Дракона - Бейли Робин Уэйн - Страница 35
- Предыдущая
- 35/43
- Следующая
Роберт, однако, был готов принять с ними бой. Это Эрик знал так же твердо, как собственное имя.
Друзья едва успели сообразить, что он вернулся. Роберт все еще неотрывно смотрел на лагерь и деревню, лежа над обрывом. Эрик тут же подошел к брату, кинул посох в траву и лег рядом. Так, примерно триста футов.
— Ты бы смог спуститься отсюда?
Роберт удивленно посмотрел на него:
— Что?
— Ты же лазаешь по скалам лучше всех. — Эрик старался говорить спокойно. — Сам же сто раз мне хвастался. Вот и докажи. — Ветер трепал верхушки растущих на склоне деревьев. — Прошу тебя, спускайся как можно быстрее — отсюда стражники тебя не заметят. Встретимся внизу.
Роберт еще раз глянул вниз и нервно облизал губы, потом посмотрел прямо в глаза брата.
— В чем дело, Эрик? Что случилось?
Эрик положил ладонь ему на спину.
— Просто иди, Бобби. Сейчас. Верь мне и не задавай лишних вопросов.
Роберт смотрел на него несколько мгновений, показавшихся обоим вечностью, потом совершенно внезапно, испугав даже Эрика, повернулся спиной к обрыву и спустил вниз ноги.
— Что ты делаешь? — закричал Валис. Он бросился к Роберту и схватил его за руки.
— Немедленно отпусти его! — прошипел Эрик. — Он сможет!
Зеленые глаза Роберта расширились от ужаса: из-за Валиса он едва не сорвался.
— Послушай, Бобби, — сказал Эрик почти спокойно, сопротивляясь искушению оглянуться через плечо и прекрасно понимая, что солдаты уже готовы к атаке. — Спорим, ты уже нашел на что встать. — Сердце его отчаянно колотилось. — Ведь так?
Роберт снова облизал губы.
— Угу, — ответил он несколько неуверенно. — Нашел.
— Это вовсе не такой уж страшный обрыв. — Эрик силился улыбнуться. — А ты профессионал. — Он почувствовал, что Аланна опустилась рядом с ним на колени, хоть и не видел ее. Ему хотелось закричать: «Уйди, наблюдай лучше за тропой!» — но он не смел. По крайней мере пока Роберт не пустился в путь.
— У меня есть план, — сказал Роберт. В этом была доля правды.
— Я пойду по тропе, а ты спускайся здесь. Встретимся внизу.
Роберт помотал головой: страх его превратился в злость.
— Я не дурак, Эрик! Но я спущусь, чего бы это мне ни стоило. Этот идиот Валис чуть не сбил меня. — Валис все еще держал его за руки. — Пусти!
— Роберт! — обеспокоенно сказала Аланна.
— Ничего страшного. Эрик прав: это нетрудно. — Он посмотрел вниз и на мгновение заколебался. — И не такое бывало. А ты, братец, лучше придумай объяснение, пока мы не встретились.
— Не сомневайся, придумаю. А теперь давай!
И тут же голова Роберта исчезла за краем обрыва.
Эрик наклонился, наблюдая за спускающимся братом. Все это время он прислушивался к тревожным звукам из леса. Убедившись, что Роберт уже далеко, Эрик вскочил и потянул друзей за собой.
— Ты что, не в себе? — сурово спросила его Аланна.
— Как сказать. Но в лесу полно солдат и чиморг. Они идут вверх по тропе. Мы окружены. — Он вздохнул. Очень хотелось притянуть Даниэля к себе и взъерошить ему волосы, но Эрик знал, что мальчику это не понравится. — Роберт — единственный из нас, кто мог ускользнуть, но если бы я сказал ему правду, он не ушел бы.
Валис поднял свой посох. Аланна, однако, не двигалась с места.
— Тебе надо было убедиться, что он уйдет. — Она понимающе смотрела ему в глаза, сложив руки на груди, и, похоже, не сердилась.
— Если они убьют нас, он сможет спастись. Если попадем в плен — он останется на свободе. И если меня придется вытаскивать из пекла, я готов положиться на него больше, чем на кого бы то ни было. Теперь вопрос в том, что мы сможем сделать.
Аланна отошла к деревьям.
— Они солдаты, — сказала она через плечо, доставая из мешка духовую трубку. — Так пусть получат свою законную плату. [4]
Но из леса первыми появились не солдаты. Два чиморг, в блестящей на солнце чешуе, с пугающим спокойствием вышли из-за деревьев и встали, словно побуждая противника сделать первый шаг.
Эрик заставил себя разжать пальцы и выпустить посох. С одним зверем не исключено, что он бы еще и справился, но на открытой территории и при других обстоятельствах, а здесь и сейчас это было бы полным безрассудством, тем более что Эрик никак не мог подвергнуть риску жизни товарищей.
И тут он сообразил: эти чудовища не боятся убивать. Что за дух станет терять время, пытаясь отомстить зверю?
Друзья поняли и смысл его действий, и степень безнадежности ситуации. Они неохотно бросили оружие. И тут же взметнулась сеть, захлестнув Валиса. На тропе появились солдаты. Второй сетью поймали Эрика. Он даже не сопротивлялся, лишь поднял руку, чтобы прикрыть лицо.
Солдатам, очевидно, не казалось, что мальчик и девушка нуждаются в подобных мерах. Они схватили Аланну и Даниэля за руки. Она не отбивалась, но когда еще один бравый вояка попытался положить руку ей на грудь, отправила его на землю самым изящным и непринужденным ударом ноги в подбородок, какой приходилось наблюдать Эрику. Падая, солдат сбил двоих сослуживцев. Кровь брызнула из-под его маски. Эрик втайне понадеялся, что нахал прикусил себе язык.
Аланна широко и совершенно невинно улыбнулась тем, кто в этот момент выкручивал ей руки.
— Секурнен! — с отвращением сказал один из солдат, роясь в мешке Аланны. Он показал остальным мокрые одежды.
«Вот радость, — подумал Эрик. — Не только поймали, но и узнали».
— В этом нет необходимости, — сказал он солдату, который явно вознамерился сшибить его с ног. Эрик тяжело рухнул на землю. — Не думаю, что вам понятен тайный смысл слова «засранец», ребята.
Кто-то плюнул ему в лицо. Другой пнул под ребра.
— Впрочем, — он попытался свернуться, — есть вещи общепонятные.
Солдат сунул ему в рот кляп. Валиса, Даниэля и Аланну ждала та же участь. «Странная предосторожность, — подумал Эрик. — Эти парни командуют целой страной, чего им бояться?»
И вдруг один чиморг фыркнул и встал на дыбы, тяжело ударил в землю копытами и затряс гривой. Другой зверь приблизился к обрыву, ткнулся во что-то носом и громко, сердито заржал.
Солдат подбежал к нему и замер в испуге и замешательстве. Рука, которой он показывал на землю, дрожала. Наконец, собравшись с духом, воин наклонился и поднял рог, служивший Роберту кинжалом.
Эрик с досадой выругался. Роберт оставил свое единственное оружие там, откуда лежа наблюдал за лагерем.
Чиморг вставали на дыбы и рыли землю. Их ржание разносилось над долиной. Эрик закрыл глаза и устало опустил голову в траву. «Бывают в жизни такие дни, — подумал он, — что и просыпаться не стоит».
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
До Роберта донесся топот чиморг. Он замер на полпути вниз, ухватившись за выступ в скале, и посмотрел вверх. Звук, который привлек его, был слишком знакомым…
Эрик обманул его!
Роберт прижался к скале, пот стекал по его лицу и спине. Чиморг затихли. Он прислушался. Долгое время тишину нарушало лишь биение его собственного сердца и шумное дыхание. Потом — приглушенный разговор и резкие окрики наверху и снова тишина.
Прижавшись щекой к поверхности камня, Роберт мысленно ругал брата, не столько сердясь, сколько боясь за него. Он снова поднял глаза, думая о том, что происходит сейчас наверху. Шума драки не слышно. Несколько приглушенных голосов, да и те не принадлежат его друзьям. Тогда кто же там? Солдаты? Если Эрик заметил чиморг, то и солдат, наверно, тоже. И раз он не стал сражаться, то, видимо, потому, что не надеялся на успех.
«Он знал, знал, что я смогу спуститься. У меня одного был шанс бежать».
Роберт еще немного повисел неподвижно, полный сомнений, и его пальцы уже начинали уставать. Внезапно он осознал, какую великолепную мишень собой представляет. Повернул голову, окинул взглядом местность. Между деревней и лагерем было открытое пространство. Непонятно, заметили ли его уже солдаты, но если и не заметили, то точно сделают это, если только удосужатся посмотреть сюда.
4
Игра слов на созвучии soldier — солдат и sold — проданный; слово «солдат» происходит, кроме всего прочего, от названия монеты — сольдо, т. е. опять же связано с темой жалованья, платы. (Прим. перев. )
- Предыдущая
- 35/43
- Следующая