Выбери любимый жанр

Дар любви - Бейкер Мэдлин - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Служащий гостиницы и его мать поздравили их; священник благожелательно улыбнулся, протянул им свидетельство о браке и удалился.

Подхватив Джесси на руки, Крид понес ее в комнату. Захлопнув за собой дверь ногой, он, прежде чем поставить Джесси на пол, поцеловал ее крепко и продолжительно.

Джесси внимательно посмотрела на Крида. Теперь он ей муж — в горе и радости, в здоровье и болезни отныне и во веки веков. Ее захлестнула волна эмоций — нетерпение, надежда, предвкушение, желание. Когда Крид посмотрел на нее, ей показалось, что сердце вот-вот выскочит у нее из груди.

— Джесси, прости, мне не удалось купить кольцо. Я искал, но…

— Это не так уж и важно.

— Я постараюсь стать тебе хорошим мужем, и сделаю все, чтобы ты чувствовала себя счастливой. — Он взял ее за руку, которая казалась такой маленькой тонкой и нежной. — Надеюсь, ты никогда не пожалеешь о сегодняшнем дне.

— Никогда.

Она заметила в его глазах сомнение, что делало ее любовь к нему еще сильнее, и прижалась к его губам. И сразу исчезли все сомнения. Его жадные губы требовательно припали к ней. Дрожащими от нетерпения руками он принялся расстегивать бесконечную череду маленьких пуговичек ее платья, пока она не предстала перед ним обнаженной во всей своей красе. Он подхватил ее на руки и понес к кровати.

Под его страстными огненными поцелуями и нежными ласковыми руками, скользящими по ее телу, Джесси отбросила последние остатки сдержанности и застенчивости и принялась раздевать Крида с еще большим нетерпением, чем он ее. Она задрожала от восторга, когда неожиданно коснулась его горячего мускулистого напряженного тела, и откровенно залюбовалась им, испытывая благоговение перед мужской красотой. Он показался ей ожившей статуей, отлитой из бронзы. Ровную, темную кожу на его спине не портили даже следы от старых ран. Она обнаружила маленький, сморщенный рубец на левом бедре и еще один на правом плече. Слегка покачав головой, она провела пальцами по неровному шраму на левой щеке.

— Неплохие украшения, да? — прошептал Крид, уткнувшись носом в ее шею.

— А чем это? — спросила она, касаясь рукой шрама на его бедре.

— Пулей.

Она положила руку на плечо:

— А этот?

— От ножа.

— А этот?

— Томагавк.

Она прикасалась губами к каждому шраму, страстно желая, чтобы от ее прикосновений исчезли все рубцы на его теле.

— О, Джесси — воскликнул он, и их губы слились в поцелуе.

И здесь, на этой маленькой, узкой кровати, Крид и Джесси наконец познали друг друга. Крид ласкал ее так нежно и бережно, как только мог это делать мужчина по отношению к любимой женщине. Их любовные ласки периодически перемежались стонами и криками восторга, и Крид надеялся, что она слышит слова, застрявшие у него в горле: он любит ее и она нужна ему больше жизни.

Позже, положив голову ему на плечо, Джесси, испытывая удивительное чувство удовлетворения, окончательно осознала, что Крид Мэддиган— тот, кого она ждала всю свою жизнь, — теперь ее муж и находится в полной ее власти.

Глава ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

— Где ты достал одежду для нашего венчания? — спустя какое-то время спросила Джесси.

— Платье принадлежало матери клерка этой гостиницы. Я спросил его, где в этом городе можно достать подвенечный наряд, а она случайно услышала и предложила воспользоваться ее платьем. И комнат тоже украсила она.

— А твой костюм?

— Я взял его напрокат у владельца похоронного бюро, — признался он со смущенной улыбкой. Джесси тихо рассмеялась.

— Спасибо тебе, Крид, за все.

— Ты заслуживаешь большего, чем взятое напрокат платье и букет маргариток, — сказал он с горечью в голосе. — Черт, ты заслуживаешь, по крайней мере человека, который в брачном свидетельстве поставил бы свою, а не вымышленную фамилию.

— Я получила то, что хотела. — Джесси провела пальцами по его подбородку. — И значительно больше того, на что могла когда-либо надеяться.

Вечером в честь молодоженов в Большом магазине организовали вечеринку. Крид попытался было отказаться от этой затеи. Он помнил, что на него объявлен розыск, и быть в центре внимания в его положении казалось ему неудачной идеей, но шахтеры не принимали никаких извинений, рассматривая эту вечеринку как хороший предлог повеселиться.

Джесси очень хотелось оказаться в центре внимания, но Крид убедил ее в разумности своих опасений. Тем не менее, избежать этого празднества им не удалось.

Оркестр, состоявший из скрипки, аккордеона и банджо, наигрывал веселые мелодии, и Джесси отплясывала то с мужчинами— достаточно старыми, чтобы годиться ей в отцы, то с юнцами, которые по возрасту подходили ей в братья.

Крид стоял сбоку и благожелательно наблюдал за происходящим, не упуская из виду никого, кто кружил ее в танце. Через два часа после начала праздника Джесси взмолилась, чтобы Крид вывел ее на свежий воздух:

— Здесь так душно, и мои ноги уже ноют от усталости.

Гордо улыбаясь, Крид взял жену под руку и вывел из зала. «Жена! — подумал он. — Черт возьми, к этому придется привыкать. За всю свою жизнь я никогда ни ком не заботился, если не считать самого себя. А теперь вот у меня появилась Джесси, я должен ее защищать, оберегать, кормить, поить. Ведь брак — это ответственность, дети…» Про себя он поклялся сделать все, чтобы она никогда не пожалела, что вышла за него замуж. Он постарается не разочаровать ее.

Джесси глубоко вздохнула. Ночная прохлада освежала. На чистом небе сияли мириады мерцающих звезд. Она скользнула взглядом по Криду: «Мой муж». Она так слилась с ним, так его полюбила, что не могла дать себе отчет, где кончается он и где начинается она сама. Она, не стесняясь, откровенно отвечала на его ласки, что сбивало с толку ее саму, несмотря на то, что ему это доставляло большое удовольствие.

Она посмотрела на его профиль и опять подумала о том, насколько он красив. Ей вдруг захотелось, чтобы он обнял ее и прижал к себе. Но, к своему удивлению, вместо этого она сама подошла к нему.

Крид ухмыльнулся, когда руки Джесси обвили его талию.

— Я могу что-нибудь для вас сделать, миссис Мэддиган?

— Конечно, можете, — ответила она и прижалась к нему еще сильней в надежде, что он поймет, чего она хочет, и не придется говорить об этом.

— Вам хочется потанцевать, не так ли? — медленно и с издевкой в голосе произнес Крид, растягивая слова.

— Нет, — ответила Джесси, скользя руками вверх к плечам и подбираясь к воротнику его рубашки. Крид нежно улыбнулся:

— Наверное, вы хотите прогуляться?

Нахмурившись, Джесси скользнула рукой под рубашку и принялась ласкать его тело. Оно оказалось горячим и твердым, и одно прикосновение к нему заставляло ее трепетать от нестерпимого желания.

— Крид…

Он громко расхохотался и заключил ее в свои объятия.

— Не беспокойся, Джесси, я прекрасно понимаю, чего тебе сейчас хочется.

Горячая волна стыда залила ее шею и щеки:

— Ты находишь, что я ужасна?

— Я думаю, что ты прекрасна. — Губами он прижался к ее волосам. — А ты не думаешь, что и мне хочется того же?

— А как же вечеринка?

Он бросил на нее пылкий взгляд, и глаза его сверкнули.

— У нас будет собственная вечеринка, миссис Мэддиган, — обронил он в ответ голосом, срывающимся от желания. — Только для тебя и меня.

Она спрятала лицо на его груди, когда он повел ее по улице в сторону гостиницы. Сердце ее замирало от предвкушения страсти, ноздри трепетали, чувствуя его непередаваемый запах. Ее пальцы переплелись с волосами на его затылке.

Легко, без особых усилий он поднялся с нею на руках к ним на этаж и внес ее в комнату. Наконец-то они одни — только он и она. Медленно и осторожно он поставил ее на пол. Всем телом она ощущала непреодолимую силу его страстного желания и любви.

Крид обещал любить ее всю жизнь, каждый день, и теперь, раздевая и лаская ее, он снова и снова пылко и искренне шептал слова, которые она будет помнить всегда.

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бейкер Мэдлин - Дар любви Дар любви
Мир литературы