Выбери любимый жанр

Опасный промысел - Томпсон Дэвид - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Меньше чем через полсотню футов тропа снова повернула и сузилась уже почти вдвое. Справа и слева торчали зазубренные выступы; стоило наткнуться на такой — и поминай как звали.

Лошадка продвигалась вперед маленькими шажками, стараясь ступать как можно осторожнее.

Нат пытался не думать об опасности, не думать о том, что будет, если она поскользнется. Его жизнь теперь полностью зависела от нее, и Нат то и дело похлопывал лошадь по шее, ласково с ней разговаривал, стараясь успокоить.

Подъем стал совсем трудным, друзья продвигались еще медленнее. Нат уже потерял счет времени и не мог сказать, как долго продолжается подъем. Ему казалось, что прошло всего десять-пятнадцать минут, но, взглянув вниз, он с ужасом понял, что они поднялись уже довольно высоко: деревья казались крошечными. Нат подавил невольную дрожь.

«Думай о Уиноне, — велел он себе, — о Уиноне, и больше ни о чем!»

Уинона. Уинона. Уинона…

Они одолели, похоже, две трети пути и завернули за поворот, когда Шекспир вдруг резко остановился.

Нат натянул поводья, чтобы не наскочить на траппера. Запрокинув голову, Шекспир напряженно всматривался во что-то, Нат посмотрел туда же, но не увидел ничего, кроме каменистого склона. Озадаченный, он перевел взгляд на Шекспира и уже собирался шепотом спросить, в чем дело, но траппер тронул поводья.

Еще дважды тропа делала крутой поворот и наконец расширилась, став почти такой же, как у подножия.

Нат вздохнул было с облегчением, но тут же насторожился — траппер остановился.

— А теперь, делай, как я! — И Шекспир пришпорил коня.

Ошеломленный, с колотящимся сердцем, Нат последовал за ним.

Опыт научил его полагаться на Шекспира, и если тот велел мчаться сломя голову, значит, так и надо. Лошадь превосходно слушалась и сама старалась держаться подальше от края.

Вдруг тишину ночи разорвал ружейный выстрел.

Нат быстро взглянул туда, откуда он раздался, и увидел силуэт человека, примостившегося на выступе у самой вершины. Нат тоже выстрелил, почти не рассчитывая попасть, но послышался пронзительный вопль, и человек пропал из виду. Несколько мгновений спустя тропа кончилась, они скакали уже по ровной скале, и Нат понял — добрались до цели, поднялись на вершину скалы Койота!

Шекспир остановился и соскользнул с седла.

— Быстро слезай! — шепнул он.

Отлично сознавая, какую прекрасную мишень он собой представляет, сидя в седле, Нат соскочил с лошади и пригнулся.

— Перезаряди карабин, — велел Шекспир.

Нат, почти на ощупь отмерив нужное количество пороха, засадил пулю и пыж.

Перед ними лежала плоская площадка несколько десятков ярдов шириной. К северу виднелись чудовищного размера валуны, а к югу площадка резко повышалась, образуя превосходное укрытие. Над ним мерцал неяркий отблеск огня, показывая, где скрывается костер.

Присев на корточки, Шекспир вгляделся во тьму.

— Думаю, надо разделиться, — тихо сказал он.

— Почему?

— Потому что они начеку и, вероятно, разошлись в стороны, чтобы поймать нас в перекрестный огонь. Если мы будем держаться вместе, будет легче взять нас на мушку.

Перезарядив карабин, Нат посмотрел туда, где мерцал огонь. Ему не нравилась идея траппера, но он не собирался спорить.

— Ты иди в ту сторону. — Шекспир указал на восток. — А я проберусь вдоль края. Старайся пригибаться пониже и ни в коем случае не приближайся к костру.

— Хорошо.

Траппер встал и, согнувшись, двинулся в темноту:

— Будь осторожен, Нат.

— Ты тоже.

Через секунду Шекспира поглотила ночь.

Нат крадучись пошел на восток. Под ногами была плоская скала, поэтому он мог ступать совершенно бесшумно, то и дело останавливаясь, чтобы прислушаться и осмотреться, но нигде не было видно ни малейшего движения.

Приблизившись к подъему, Нат опустился на четвереньки, потом распластался на животе и пополз туда, где поблескивал огонь. Осторожно выглянув поверх естественного бруствера, он увидел костер, а перед ним — какого-то человека. Тот сидел спиной, и Нат не смог узнать, кто он.

Вдруг сзади раздался тихий, скребущий звук.

Двигаясь очень медленно, чтобы не выдать своего присутствия, Натаниэль приподнялся и заметил силуэт, двигающийся между камней. Прямо на него!

Нат замер в мучительной нерешительности. Выстрелить или попытаться взять противника живым? Похищение Уиноны давало ему право прикончить врага, и все же он не мог заставить себя поднять оружие и выстрелить. Несмотря на то что повод был достаточно веский, Нат не хотел совершать хладнокровное убийство.

Поэтому, каждую минуту рискуя быть обнаруженным, он подождал, пока незнакомец окажется в ярде от него, и взметнулся на ноги.

— Не двигаться! — прицелившись противнику в грудь, приказал он.

Однако человек с удивительным проворством повернулся и стволом своего ружья сбил в сторону «хоукен», после шагнул вперед и ударил Кинга прикладом.

Удар пришелся Нату в подбородок, отбросив его назад, и мгновение спустя он понял, что теперь уже сам на мушке, тем более что услышал недавние свои слова:

— Не двигаться!

Нат послушно замер. Он узнал Анри, которого когда-то поколотил.

— Сейчас ты уже не кажешься таким опасным, как прежде, Убивающий Гризли! — презрительно заявил траппер.

Нат не ответил. Он все еще держал в правой руке «хоукен»; если бы только он смог выстрелить!

— Где Каркаджу? — спросил Анри, оглядываясь по сторонам.

Хотя ему в лицо смотрело ружье, Нат чуть было не прыгнул на траппера. Он уже подобрался, готовясь рискнуть, но увидел, что к ним кто-то бежит.

— Лаклед! — окликнул Анри. — Я поймал щенка.

— Вижу, — сердито ответил тот. — Ты кричишь на весь утес. Зачем так орать, идиот?!

— Чего ты злишься? — спросил Анри. — Я ведь поймал его, разве не так?

Лаклед остановился и уставился на Ната:

— Итак, мы снова встретились, mon ami.

Он прошел мимо Анри и взял у пленника «хоукен».

— Тебе он больше не понадобится. И это тоже, — добавил он, отбирая у юноши пистолеты и нож.

— Где моя жена? — рявкнул Нат. — Что вы с ней сделали?

— Как трогательно, да? — обратился к приятелю Лаклед, и оба захохотали. — Если хочешь увидеть свою женщину, мы отведем тебя к ней. Туда, пожалуйста. — Он сделал приглашающий жест. — Туда, где горит огонь, и без шуточек, если не хочешь умереть.

— Вы же все равно убьете меня, — хмуро заметил Нат, когда они двинулись к костру.

Лаклед засмеялся:

— Что верно, то верно. Тебе так не терпится отправиться на тот свет?

Надеясь, что у костра сидит именно Уинона, Нат ускорил шаг.

— Старика я не видел, — сказал дружку Анри. — Но, должно быть, он тоже здесь, на вершине.

— Ну и что? МакНэйр ничего не сможет поделать, пока у нас его подопечный. Клеру будет доволен.

— А где Петерсон? — спросил Анри. — Не так давно я слышал выстрел и как раз отправился посмотреть, что случилось, когда щенок попытался меня захватить.

— Петерсон мертв.

— Ты уверен?

— Уверен. Я нашел его тело, лежащее на уступе. Кто-то всадил ему пулю в голову.

Эта новость заставила Ната ухмыльнуться.

— Клеру это не понравится, —. заметил Анри. — Пожалуй, будет лучше, если ты сам ему все расскажешь. Ты же знаешь, какой он бывает, когда злится.

— Знаю.

До костра оставалось всего футов десять, и Нату показалось, что он разглядел черные, как вороново крыло, косы Уиноны. Но ветер раздувал пламя, и колеблющиеся тени не позволяли увидеть наверняка. Не в силах больше выносить неопределенность, Нат почти пробежал остаток пути, и сердце его радостно забилось при виде любимой женщины.

— Уинона! — облегченно воскликнул он.

Она подняла на него полные любви глаза, но не смогла проронить ни звука, потому что во рту у нее был кляп. Руки и ноги индианки были связаны

Нат гневно посмотрел на своих врагов:

— Развяжите ее!

— Мы не можем этого сделать, mon ami, — насмешливо сказал Лаклед.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы