Забавы с летальным исходом - Макбейн Эд - Страница 40
- Предыдущая
- 40/62
- Следующая
— С чего вы взяли?
— Джеки Рейнз подкинула эту мысль.
— Кто, черт возьми, она такая, эта Джеки Рейнз?
— Официантка, которая работала той ночью.
— Ах, Джеки… Да, помню, официанточка. Так это она вам сказала?
— Да, она.
— Ну раз такое дело… Да, возможно, именно я ляпнул это первым. Потому как не раз видел эту троицу вместе.
— Кого видели вместе?
— Ну, эту троицу… Причем не только в «Пони».
— Когда это было?
— Примерно в ноябре.
— И где же вы их видели?
— Сроду не догадаетесь!
— Но все-таки?..
— В музее.
— Каком именно музее? — спросил Карелла.
— В МИА, — ответил Родино.
И рассказал, что однажды, непогожим ноябрьским днем, в Музее искусств Айзолы было полным-полно школьников и студентов со всего города. Они пришли посмотреть выставку из Афин. Родино же пришел туда с другой целью. На сорок втором году холостяцкой жизни он вдруг обнаружил, что нет на свете лучшего места, чем музей, где можно клеить молоденьких девушек. Именно в музеях или же на благотворительных ярмарках. Но поскольку ноябрь в этом городе — самое поганое время года, никаких ярмарок под открытым небом не проводилось. А потому оставались лишь музеи. И вот мрачным, серым и холодным ноябрьским днем, в субботу, он направился в МИА.
Его совершенно не интересовала вся эта греческая мура, выставленная в залах на втором этаже. Зато он заметил, что туда валом валят двадцатилетние студентки из колледжей. Поднимаются по лестнице и выстраиваются в длинную очередь, чтобы увидеть, как это было обещано на афише, «ЗНАМЕНИТУЮ ЧАШУ СОКРАТА». На той же афише красовалась фотография некоего небольшого сосуда типа бутылочки или пузырька, покрытого грязью и повернутого так, чтоб было видно донышко. А на донышке были выцарапаны три буквы: «?OK». Ниже, тем же самым цветом, что и заголовок, были набраны слова: «Находка века. Выставка работает с 9 до 15 ноября».
Он последовал за девушкой в твидовом костюмчике и вязаной шапочке, надвинутой на уши, из-под которой торчали золотистые кудряшки, и пристроился в очередь прямо у нее за спиной. Потом заметил, что у каждого в руках билет, и сообразил: вот прекрасный повод для знакомства, спросить у девушки, где берут эти самые билеты. Она ответила, что никакого билета у нее нет, что это просто студенческий пропуск. Он сказал, о, так, стало быть, вы студентка, в ответ на что она назвала ему какой-то католический колледж в Калмз-Пойнт. Отчего стала казаться еще привлекательней — с этими своими кудряшками, курносым ирландским носиком и рыжими веснушками, щедро рассыпанными по лицу. И тогда он попросил ее занять для него очередь, пока он спустится и попробует купить себе билет. Который, как выяснилось, стоил целых четыре доллара пятьдесят центов! Потом снова вернулся в очередь, и девушка — звали ее, между прочим, Кэтлин, не сойти мне с этого самого места! — так вот, Кэтлин сообщила ему, что эта чаша — та самая, из которой Сократ выпил яд, сделанный из болиголова. Но остальные экспонаты представляют для нее еще больший интерес, поскольку там, оказывается, выставлены разные золотые фиалы[32] — черт их знает, что это такое, — а также совершенно изумительный серебряный ритон[33] с изображением лошадки с крыльями, уж не говоря о просто потрясающих аттических вазах с черной росписью. И еще сегодня последний день работы выставки, а привезли ее всего на неделю. Завтра она уезжает в Вашингтон, округ Колумбия. Но все эти факты Родино счел куда менее завораживающими, нежели ее слегка выступающие вперед зубки и вздернутая верхняя губа.
А далее выяснилось, что родом Кэтлин из соседнего штата, но в настоящее время проживает в колледже Святой Марии Великомученицы в Вирджинии — кажется, именно так назывался ее колледж. Что лично он, Родино, счел весьма удобным обстоятельством, поскольку здесь, в городе, у него имелась маленькая квартирка. Весьма подходящая для того, чтоб юная ирландская студентка в твидовом костюмчике могла приезжать и останавливаться у него по субботам — всякий раз, когда ей придет в голову мысль посетить какой-нибудь музей.
К тому времени, когда они наконец дождались своей очереди и вошли в зал, где была выставлена чаша, на улице начался дождь. Мелкий, холодный, как это обычно бывает в ноябре, он уныло моросил за стеклами окон в зале с высокими потолками, отчего в нем сразу же стало так неуютно и безрадостно, что любой находившийся тут посетитель мог с легкостью представить, как Сократ или какой-либо другой знаменитый греческий поэт и философ пил яд из этой маленькой чаши, выставленной под стеклом.
Он уже собирался спросить Кэтлин — о Боже, до чего же славное имя! — не согласится ли она выпить с ним чашечку чая в столь темный, холодный и безрадостный день, как вдруг увидел в толпе знакомые лица. Лица людей, которых встречал в баре «Серебряный пони». То были не кто иные, как Холли Синклер, Эрнст Коррингтон и Джек Лоутон. И, как подозревал Родино, эта веселая и неразлучная троица делила радости того, что в период войны Алой и Белой розы было принято называть не иначе как menage a trois.[34] Подозрение это зародилось у него уже давно и успело перерасти в уверенность, особенно с учетом того, что сам он в данный момент был поглощен интимным разговором tete-a-tete.
— Они ходили по залу в обнимку и изучали какие-то надписи на стенах, — сказал Родино.
— Надписи? — спросил Карелла.
— Ну, какие-то таблички.
— Типа чего? «Не курить»? Вроде этого, да?
— О нет, нет. Информацию о чаше.
— Так вы говорите, они их изучали?
— Ну, во всяком случае, читали с интересом, так будет точнее.
— А вы сами прочли?
— Нет, но я знал, что там написано о чаше. И заголовок такими крупными золотыми буквами: «ЧАША СОКРАТА». Их было видно даже издали.
— Однако вы не подошли и не прочли, что там было написано, я правильно понял?
— Да, правильно. Не подошел. Ведь я кадрил ту девушку-студентку. Видите ли, мне уже стукнуло сорок два и страшно не хотелось торчать весь вечер одному в «Пони». Нет, я не хочу сказать, что та троица все вечера напролет просиживала в том баре, нет, просто они довольно часто заходили туда. И всегда втроем, ну, вы меня понимаете… Короче, если говорить прямо, как есть, оба они трахали ее.
— И вот в тот вечер, когда случилась драка, вы вдруг решили сказать им об этом, так?
— Просто пьяный был.
— Однако все же сказали, так или нет?
— Высказал предположение.
— А что заставило вас его высказать?
— Ну, Джек как раз говорил Кори, что всегда подозревал, будто бы жена его обманывает, и тогда Джимми и говорит…
— Кто такой этот Джимми?
— Джимми Нельсон. Один из парней, что был с нами в тот вечер. Короче, он сказал, что думал, будто бы это Холли жена Джека, потому как она всегда приходила с Джеком и Кори.
— Ага…
— И еще Джек сказал: «Нет, вообще-то эта Холли мне жутко нравится», что-то в этом роде. Ну, тут все оно и началось.
— С чего?
— Да с того, что я сказал, что Кори эта Холли вроде бы тоже очень нравится. Вроде того…
— Ага.
— Ну, вот…
— А до этого случая «вальтер» у Кори когда-нибудь видели?
— Нет.
— И Кори выхватил его, когда увидел, что дела совсем плохи, так?
— Да вроде бы так. И еще скажу: мне жутко повезло. Потому что уже вызвали полицию и патрульная машина оказалась совсем близко. И буквально уже через несколько секунд они подъехали.
— А когда он выбросил «вальтер»?
— В ту же секунду, как только заслышал сирену.
— В канаву, да?
— Да.
— Ну а разве приехавшие полицейские не стали там искать?
— А с какой стати? Они же не знали, что у Кори была пушка.
— И вы не сказали, что Кори целился вам прямо в голову, нет?
— Я что, больной, что ли? Чтоб в следующий раз он действительно прострелил мне башку? Нет уж, спасибо!
32
Плоская чаша (греч.).
33
Сосуд в виде рога (греч.).
34
Здесь — «жизнь втроем» (фр.).
- Предыдущая
- 40/62
- Следующая