Гибель королей - Корнуэлл Бернард - Страница 7
- Предыдущая
- 7/81
- Следующая
– Наши предки были здесь королями, – сказал он.
– Мои предки были королями в Нортумбрии, – заявил я, – но я не хочу сесть на трон.
– В Мерсии должен править мерсиец, – настойчиво произнес он.
Кажется, ему было неуютно в моем обществе, или, возможно, его тревожило то, что он едет по землям, на которые претендует Сигурд.
Мы двигались прямиком на север, и под низким зимним солнцем наши тени скользили впереди нас. Первая ферма, мимо которой мы проехали, представляла собой сожженные руины. К середине дня мы добрались до какой-то деревушки. Ее обитатели наверняка заметили нас, поэтому я вместе со своими людьми отправился в ближайший лес. Мы рыскали в зарослях, пока не вытащили из укрытия семейную пару. Это были саксы, раб с женой. Они рассказали, что их лорд – датчанин.
– Он дома? – спросил я.
– Нет, лорд. – Мужчина стоял на коленях, дрожал и боялся поднять на меня глаза.
– Как его зовут?
– Ярл Йорвен, лорд.
Я посмотрел на Беортсига, и тот пожал плечами.
– Йорвен – один из людей Сигурда, – сказал он, – и совсем не ярл. У него в подчинении не больше сорока или тридцати дружинников.
– А его жена дома? – спросил я у коленопреклоненного мужчины.
– Там она, лорд, и с нею дружинники, но их немного. Остальные ушли, лорд.
– Куда ушли?
– Не знаю, лорд.
Я бросил ему серебряную монетку. Конечно, мне это было не по средствам, но лорд есть лорд.
– Приближается Йоль, – сказал Беортсиг, – и Йорвен, наверное, уехал в Ситринган.
– Ситринган?
– До нас доходили слухи, что там собираются праздновать Йоль Сигурд и Кнут, – ответил он.
Мы отъехали от деревушки и вернулись на пропитавшийся водой выпас. Теперь солнце было затянуто тучами, и я подумал, что скоро начнется дождь.
– Расскажи мне о Йорвене, – попросил я Беортсига.
Он опять пожал плечами.
– Датчанин, естественно. Заявился два лета назад, и Сигурд отдал ему эту землю.
– Он родственник Сигурда?
– Не знаю.
– Сколько ему?
Снова пожатие плеч.
– Молодой.
А почему он отправился на праздник без своей жены? Я едва не задал этот вопрос вслух, но потом решил, что Беортсиг вряд ли знает ответ, а от его личного мнения мне проку мало, поэтому промолчал. Пришпорив коня, я подъехал к тому месту, откуда мне был виден дом Йорвена, изящный и красивый, с покатой крышей и бычьим черепом на высоком фронтоне. Солома была свежей и не успела покрыться мхом. Дом окружал палисад, и я увидел, как во дворе два человека наблюдают за нами.
– Хороший момент, чтобы напасть на Йорвена, – с беззаботным видом сказал я.
– Они оставили нас в покое, – напомнил Беортсиг.
– Думаешь, так будет всегда?
– Я думаю, что нам нужно вернуться, – сказал он, а в ответ на мое молчание добавил: – Если мы хотим добраться до дома засветло.
Вместо этого я поехал дальше на север, игнорируя жалобы Беортсига. Мы оставили владения Йорвена целыми и невредимыми, перевалили через невысокий хребет и увидели широкую долину. Поднимавшиеся вверх столбы дыма указывали на деревни или фермы, а слабые отблески под пасмурным небом – на реку. Замечательное место, подумал я, плодородная почва, достаточно воды. За такими землями и гоняются датчане.
– Говоришь, у Йорвена тридцать или сорок дружинников? – обратился я к Беортсигу.
– Не больше.
– Получается, одна корабельная команда, – подытожил я. Значит, Йорвен и его приверженцы пересекли море на одном корабле и поклялись в верности Сигурду, который в награду отдал им приграничные земли. При нападении саксов Йорвен наверняка бы погиб, но он сознательно пошел на этот риск, а награда может оказаться больше, если Сигурд решит выступить на юг. – Прошлым летом, когда здесь был Хестен, – спросил я Беортсига, подгоняя лошадь, – он тебе досаждал?
– Он оставил нас в покое, – был ответ. – Он бесчинствовал дальше на западе.
Я кивнул. Отец Беортсига, подумал я, устал от противостояния с датчанами и сейчас платит дань Сигурду. Ничем иным невозможно объяснить тот мир, что пришел на земли Беорннота. Хестен же, продолжал размышлять я, оставил земли Беорннота в покое по приказу Сигурда. Хестен никогда бы не осмелился оскорбить Сигурда и стал обходить стороной земли тех саксов, которые платили за мир. Поэтому для набегов у него осталась большая часть южной Мерсии, и он зверствовал там до тех пор, пока я не разгромил его при Бемфлеоте. А после этого он в страхе бежал в Сестер.
– Тебя что-то беспокоит? – спросил у меня Финан. Мы спускались вниз, направляясь к реке. Накрапывал дождь, дул ветер. Мы с Финаном ускакали вперед, чтобы нас не слышали Беортсиг и его люди.
– С какой стати человек отправляется на празднование Йоля без своей жены? – задал я мучивший меня вопрос.
Он пожал плечами.
– А может, она уродина. Может, для празднеств у него есть кто-то помоложе и покрасивее?
– Не исключено, – согласился я.
– А может, его просто вызвали, – добавил Финан.
– С какой стати Сигурду созывать своих воинов в середине зимы?
– Потому что он знает насчет Йорика?
– Вот это меня и беспокоит, – сказал я.
Дождь усилился, порывы ветра стали резче. День, мрачный и холодный, близился к концу. Тут и там лежали ошметки нерастаявшего снега. Беортсиг все настаивал, чтобы мы повернули обратно, но я продолжал ехать на север и при этом намеренно держался поближе к двум крупным поместьям. Кто бы ни охранял эти земли, они наверняка уже заметили нас, однако никто не счел нужным выехать нам навстречу и выяснить, кто мы такие. Надо же, сорок вооруженных мужчин в кольчугах, со щитами и мечами, едут по их территории, а они не утруждают себя тем, чтобы узнать, что нам здесь надо? Это навело меня на мысль, что поместья охраняются плохо. Кто бы нас ни видел, они предпочли не связываться в надежде, что мы проедем мимо.
А потом впереди обнаружился довольно глубокий рубец в земле, что-то вроде канавы. Я остановил лошадь на краю. Канава уходила в заливные луга на южном берегу реки, водная гладь которой стала рябой от дождевых капель. Я развернул лошадь и поехал прочь, сделав вид, будто меня не заинтересовало утоптанное дно канавы и глубокие отпечатки подков.
– Мы возвращаемся, – сказал я Беортсигу.
Канаву протоптали лошади. Ко мне вплотную подъехал Финан.
– Восемьдесят человек, – сказал он.
Я кивнул. Я доверял его суждениям. Два отряда проехали с запада на восток, и копыта их лошадей протоптали канаву в пропитавшейся влагой почве. И куда же направляются эти два отряда? Я придержал своего коня, чтобы дать возможность Беортсигу догнать нас.
– И где, ты говоришь, Сигурд празднует Йоль? – спросил я.
– В Ситрингане, – ответил он.
– А где Ситринган?
Он указал на север.
– День пути, а может, и два. Там у него дом для празднеств.
Ситринган лежит на севере, а лошадиные следы ведут на восток.
Кто-то лжет.
Глава вторая
Я не осознавал, насколько важен Альфреду этот договор, пока не вернулся в Буккингахамм и не обнаружил там шестнадцать монахов, которые увлеченно поедали мои продукты и пили мой эль. Самые младшие из них были безусыми подростками, старший же, предводитель, – тучным дядькой моего возраста. Его звали брат Джон, и он настолько сильно заплыл жиром, что с трудом поклонился мне.
– Он из Франкии, – гордо объявил Уиллиболд.
– Что он здесь делает?
– Он королевский певчий! Возглавляет хор.
– Хор? – переспросил я.
– Мы поем, – сказал брат Джон раскатистым голосом, который, казалось, звучал из его необъятного брюха. Он повернулся к своим монахам, властно взмахнул рукой и закричал: – «Soli Deo Gloria»[3]. Всем встать! Глубокий вдох! По моей команде! Один! Два! – Они запели. – Рот открыть! – орал им брат Джон. – Шире рот! Громче! Из желудка! Чтоб я вас услышал!
– Хватит! – тоже заорал я, прежде чем они допели первую строку. Я передал свой меч Осви, своему слуге, и подошел к очагу, чтобы согреться. – С какой стати, – обратился я к Уиллиболду, – я должен кормить поющих монахов?
3
Soli Deo Gloria, церковный гимн «Лишь Богу будет слава».
- Предыдущая
- 7/81
- Следующая