Выбери любимый жанр

Том 20. Дни печали мисс Халагген - Чейз Джеймс Хедли - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Ему приходится выслушивать подобные истории по несколько раз в день, так что твои заботы его совершенно не интересуют. Где ты сейчас живешь?

Генри назвал адрес. Джек тут же навострил уши.

— Но это же тот самый дом, где живет Мендетта!

Генри кивнул.

— Совершенно верно. Уже несколько недель я пытаюсь встретиться с этим типом, чтобы продать ему автомобиль. Мы живем на одном этаже, но до сих пор я его не видел.

Джек встал. В этой истории было что-то не так. Шанс небольшой, но упускать его не следовало.

— Поехали к тебе, старина, — Джек махнул рукой, подзывая свободное такси.

В квартире Джек не обнаружил ничего подозрительного. Он несколько раз обошел все помещения, засунув руки в карманы и о чем-то сосредоточенно думая. Генри с напряженным вниманием наблюдал за ним, сидя на ручке кресла.

— Она взяла с собой чемодан или какие-нибудь вещи? — внезапно спросил Джек.

— Не знаю, — озадаченно ответил Генри. — Я как-то не догадался проверить.

— Так посмотри сейчас, старина.

Генри прошел в спальню и вскоре вернулся несколько растерянный.

— Она ничего не взяла с собой. Только маленькую сумочку.

Это сообщение неприятно поразило Джека. Ни одна женщина еще не покидала мужа, не прихватив что-либо из своих вещей.

— Подожди минутку, — сказал Джек. — Пойду спрошу у соседей. Может быть, они что-то видели или слышали…

Генри побледнел.

— Ты думаешь, с ней что-нибудь случилось?.. — заикаясь проговорил он.

— Я пока ничего не думаю, — отрезал Джек. — Просто хочу сходить и выяснить. Надо же найти какую-нибудь ниточку. Посиди минутку спокойно.

Он вышел из квартиры, пересек лестничную площадку и позвонил в квартиру Мендетты. Не получив никакого ответа, позвонил вторично, более настойчиво, но с тем же результатом. Генри стоял в дверях своей квартиры, безмолвно наблюдая за Джеком.

— Похоже, там никого нет, — наблюдая за несколькими безуспешными попытками Джека, наконец сказал он.

Джек задумчиво почесал кончик носа.

— Позвони портье и узнай, в котором часу Мендетта вышел из дома.

Пока Генри звонил, Джек осторожно вставил в замочную скважину отмычку. Он не стал открывать дверь, но легкий поворот отмычки дал ему понять, что запросто это сделает.

Генри вернулся с растерянным видом.

— Портье уверяет, что Мендетта не выходил из дома.

Джек вновь нажал кнопку звонка и держал несколько секунд, вслушиваясь в трель звонка по ту сторону двери. Наконец Джек решился.

— Я сейчас войду в квартиру.

— Ты не должен этого делать, — начал было протестовать Генри. — Они, скорее всего, еще спят…

Джек насмешливо смотрел на него.

— Что-то очень уж крепко. У меня такое предчувствие, что там не все ладно.

Он аккуратно повернул отмычку, нажал на ручку, и дверь квартиры бесшумно открылась. Джек осторожно просунул голову в дверной проем. В гостиной, распластавшись на полу, в луже крови, лежал Мендетта. Дверь спальни была распахнута, и Джек мог видеть ноги Джейн, тоже лежащей на полу. Джек непроизвольно сглотнул. Он таки получил сенсационный репортаж для своей газеты! Быстро повернувшись, он едва не сбил с ног Генри, входившего вслед за Джеком в квартиру.

— Господи! — воскликнул Генри, увидев учиненное побоище.

Джек вытолкал его на лестничную площадку.

— Тише! — прошипел он. — Ступай к себе и найди чего-нибудь выпить!

Генри послушно вернулся в квартиру. Джек тщательно прикрыл дверь квартиры Мендетты, присоединился к Генри и тут же схватился за трубку телефона.

— Здесь очень скоро станет чертовски жарко, — многообещающе сказал он, набирая номер. — Кстати, твоя жена была знакома с семейством Мендетты?

Генри приготовил лошадиную дозу виски.

— Ты думаешь, она как-то замешана в этом?..

Джек его не слушал. В этот момент он уже разговаривал со своим шефом.

— Мендетту прикончили, — сказал он. — Я только что вышел из его квартиры. Пока об этом знаю только я, даже копы не в курсе дела. Надо подготовить экстренный выпуск.

Генри сразу же загорелся.

— Диктуй репортаж.

Присев, Джек несколькими короткими фразами продиктовал сообщение об убийстве Мендетты и его жены.

— Что ты там делаешь? — спросил редактор.

— Да кое-какие неприятности у моего знакомого. Сейчас я здесь все приведу в порядок. Через десять минут после выхода экстренного выпуска здесь будет чертовски много народу. Сейчас я уведомлю полицию.

— Когда закончишь, немедленно возвращайся в редакцию, — приказал Генри. — Я должен позвонить Польсену. Мне необходимо знать его мнение о случившемся.

— К черту Польсена! У меня на руках сенсационный репортаж, и я не позволю этому мерзавцу наложить на него лапу!

Джек повесил трубку и повернулся к Перминджеру.

— Ты должен мне помочь, дружище, — сказал он. — Нужно спуститься к портье и попросить его открыть дверь квартиры Мендетты. Не нужно, чтобы кто-то знал, что я уже побывал там. Иди, нужно сделать это оперативно.

Слабо протестуя, Генри бросился вниз.

Глава 17

11 часов 00 минут. 6 июля

Сади открыла глаза и тут же зажмурила их, ослепленная ярким светом лампы. Голову пронзила острая боль. Она никак не могла понять, где она и что с ней произошло. В таком полубессознательном состоянии она пролежала некоторое время совершенно неподвижно. К ней медленно начала возвращаться память. Она смутно вспомнила свой отъезд из дома с Лу. Затем, как из тумана, выплыло тонкое аристократическое лицо Грентома, склонившееся над ней. В руке он держал какой-то предмет. Она вспомнила свой страх, крики и горячую руку, зажавшую ей рот. Она боролась, потом острая боль в руке, ее затихающее сопротивление и… больше ничего.

Сади вновь открыла глаза и на сей раз поняла, что находится в небольшой комнате, стены которой были выкрашены в безликий серый цвет. Сердце ее бешено застучало. Это не было кошмаром. Она села на матрасе и как следует осмотрелась.

На полу лежал толстый ковер того же противного серого цвета. Мебели не было никакой, за исключением кровати, на которой она сидела. Напротив была дверь. Сади медленно поднялась, придерживая голову руками. Что-то в этой комнате было не так. Ей понадобилось около минуты, чтобы понять — в комнате не было окон! Это открытие потрясло ее. Она поняла, что ей грозит серьезная опасность. Какая? Она не знала, но чувствовала это настолько сильно, что страх сделал ее больной.

Она встала — и, пошатываясь, прошлась по комнате. Ноги утопали в толстом ковре, заглушавшем шум шагов. Она попыталась открыть дверь, но та была заперта. Безуспешно подергав ручку, она упала на ковер и расплакалась.

Голова сильно болела, ей было страшно. «Где я нахожусь?» — задавала она один и тот же вопрос и не находила ответа. Несколько минут она лежала совершенно неподвижно, потом заставила себя немного успокоиться: в создавшемся положении меньше всего могли помочь слезы.

Встав, она вновь подергала ручку. Потом начала стучать, но дверь была обита толстым слоем каучука. Кулак отскакивал, не производя никакого звука.

Пошатываясь, она подошла к противоположной стене. Там тоже был каучук. Как оказалось, им были обиты все стены, включая и пол с потолком. Сюда не проникало ни единого звука извне, равно как и наружу. Теперь уже окончательно уверившись, что ее ждет нечто ужасное, Сади отчаянно зарыдала.

Глава 18

Полдень, б июля

Равен вышел из клуба Грентома и небрежно махнул рукой, подзывая такси. Его худое лицо ничего не выражало, но в глазах был торжествующий блеск. Он сел на заднее сиденье с толстым портфелем в руках, полный достоинства, совершенно не вязавшегося с поношенным костюмом, и назвал водителю адрес отеля, в котором остановился.

В первый раз после приезда из Чикаго он мог себе позволить взять такси, и это было символом его успеха. Отныне все должно было измениться кардинальным образом. В портфеле лежали документы, в одночасье сделавшие его богатым. Их, даже не пикнув, отдал ему Трентом. Все это были ценные бумаги, принадлежавшие Мендетте. Этот идиот в свое время не захотел поделиться с ним и потерял все!

18
Перейти на страницу:
Мир литературы