Выбери любимый жанр

Сады Луны - Эриксон Стивен - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

– Наверное, какой-то рыбак с дочерью. Дом выходит прямо к причалу. Лодки на причале не было. Может, они выходили в море и спаслись.

– И никаких признаков их возвращения?

– Никаких. Мы, конечно, ищем тела везде: и на дороге, и в поле.

– А на берегу?

– Нет.

Капитан и лейтенант оба глядели на Лорну, и это ей очень не нравилось.

– Капитан, каким оружием были убиты люди?

Капитан замялся, потом бросил взгляд на лейтенанта.

– Вы все время находитесь здесь, Паран. Наверное, вы лучше меня ответите на вопрос адъюнктессы.

Паран натянуто улыбнулся и ответил:

– Они были убиты… естественным оружием.

Капитану показалось, что его сейчас вытошнит. Этот мальчишка подтвердил то, в чем он очень не хотел себе признаваться.

– Как это понимать – «естественным оружием»? – спросила недоумевающая Лорна.

– В основном зубами. Очень большими и острыми.

Капитан откашлялся.

– Волков в Итко Кане нет уже сотню лет. Во всяком случае, никаких волчьих трупов нам не попадалось…

Паран отвел взгляд от подножия холма.

– Будь это волки… я даже в детских сказках не слышал, чтобы волки были величиной с мула. Но главное – никаких следов. Ни от лап, ни вообще. Даже клочка шерсти нет.

– Значит, не волки, – сказала Лорна.

Паран пожал плечами.

Адъюнктесса императрицы глубоко вдохнула, потом осторожно и медленно выдохнула.

– Я хочу осмотреть рыбацкую деревню.

Капитан принялся надевать свой шлем, но адъюнктесса покачала головой.

– Мне будет достаточно сопровождения лейтенанта. Надеюсь, что вы тем временем вплотную займетесь устранением последствий случившегося. Мертвых убрать, и как можно быстрее. Все признаки резни ликвидировать.

– Будет исполнено, адъюнктесса, – произнес капитан, старательно пряча довольную улыбку.

Лорна повернулась к молодому аристократу.

– Едемте, лейтенант.

Ганоэс кивнул и поехал вперед.

Когда птицы начали нехотя подниматься со своих мест, взлетая перед приближающимися людьми, адъюнктесса искренне позавидовала капитану. Стараниями этих крылатых пожирателей падали перед Лорной обнажилось месиво, состоявшее из сломанного оружия, сломанных костей и кусков человеческого и лошадиного мяса. Воздух был душным и тошнотворно-дурманящим. Адъюнктесса видела мертвых солдат; их головы вместе со шлемами были размозжены и разодраны чьими-то гигантскими челюстями. Рядом валялись клочья одежды, разбитые щиты и… конечности, оторванные от тел. Лорне хватило всего несколько мгновений, после чего она заставила себя сосредоточить взгляд на рыбачьей деревушке. Ее чистокровный жеребец, потомок лучших пород Семиградия, боевой конь, привычный к виду крови, теперь потерял всю свою горделивую поступь и осанку. Он осторожно выбирал места на дороге, куда можно было ступить.

Лорне стало невыносимо, и она решила заговорить с Ганоэсом.

– Лейтенант, вы уже получили назначение?

– Нет, адъюнктесса. Я надеюсь, что меня оставят служить в столице.

Она удивленно подняла брови.

– В самом деле? И как это вам удастся?

Паран сдержанно улыбнулся.

– Это можно устроить.

– Понимаю. – Лорна помолчала. – Знать не очень-то рвется на поля сражений и, опустив головы пониже, предпочитает выжидать.

– Так повелось с самых первых дней империи. Император нас не любил. А императрица просто лжет нам.

Лорна в изумлении посмотрела на молодого человека.

– Вижу, вы рискованный человек, лейтенант. Иначе вы бы поостереглись говорить подобные слова первой помощнице императрицы. Или вы верите в собственную неуязвимость?

– Но это же правда.

– Вы ведь еще достаточно молоды, не так ли?

Казалось, этот вопрос задел лейтенанта. Его гладковыбритые щеки вспыхнули.

– Госпожа адъюнктесса, последние семь часов я провел по колено в крови. Я отгонял от тел чаек и ворон. Хотите знать, как кормятся эти хищники? У них крепкие и острые клювы. Они сдирают с убитых одежду и доспехи, а потом… выклевывают глаза, языки, печень и сердце. Добычи вокруг больше, чем они в состоянии пожрать, и потому куски мяса летят в разные стороны…

Голос лейтенанта дрогнул. Он попытался совладать с собой.

– Нет, адъюнктесса, я уже не молод. А что до моего высказывания – мне все равно. Правды больше нет и не будет.

Они съехали со склона холма. Слева от дороги отходила тропа, ведущая к морю. Паран кивком головы указал на нее и пришпорил коня.

Лорна поехала следом, вперив задумчивый взгляд в широкую спину лейтенанта. Потом переключилась на дорогу. Дорога, что вела к мысу, была совсем узкой. Слева ее подпирала кромка обрыва высотой не менее тридцати футов. Был час отлива. В оставленных морем лужах отражалось небо.

Всадники подъехали к песчаной полосе берега. Мыс вздымался невысоким холмистым лугом, на котором стояло около дюжины хижин.

Адъюнктесса посмотрела на море. Лодки покачивались у причала, пустовало лишь одно место. Небо над водой было чистым.

Ни одной чайки. Да и к чему им высматривать рыбу, если поблизости – изобилие пищи?

Лорна развернула своего жеребца. Паран тоже развернулся. Он видел, как адъюнктесса сняла шлем и встряхнула длинными рыжеватыми волосами. Они были потными и слипшимися. Лорна выдохнула соленый морской воздух. Их глаза встретились. В глазах лейтенанта был немой вопрос.

– Лейтенант, я ценю вашу смелость и искренность, – сказала Лорна. – Но с мечтой служить в Анте вам придется распрощаться. Отныне вы будете получать приказы от меня как офицер, прикомандированный к моему штабу.

Его глаза сузились.

– Адъюнктесса, вы можете объяснить, что здесь произошло?

Лорна ответила не сразу. Откинувшись в седле, она рассматривала морской простор.

– Здесь побывал маг, обладающий колоссальной силой. Зачем он здесь был и что делал – я не стану даже гадать. Но он устроил превосходный отвлекающий маневр.

Паран даже рот разинул от изумления.

– Почти четыреста человек зверски умерщвлены, а вы называете это отвлекающим маневром?

– Если рыбак с дочерью отправились на лов, они давно должны были бы вернуться, – вместо ответа сказала Лорна.

– Но…

– Вы не найдете их тел, лейтенант.

– И что теперь? – озадаченно спросил Паран.

– Мы возвращаемся.

– То есть как?

Лорна молча тронула жеребца и поехала по тропе. Некоторое время Паран следил за ней глазами, затем нагнал.

– Вы мне так ничего и не объяснили, адъюнктесса.

Она предостерегающе взглянула на него.

Паран упрямо мотнул головой.

– Так дело не пойдет. Если я теперь у вас в штате, я хочу знать, что происходит.

Лорна надела шлем и туго затянула ремешки под подбородком. Растрепанные пряди ее длинных волос закрывали имперскую форму.

– Извольте. Как вы знаете, лейтенант, я не маг…

– Верно, – с холодной усмешкой прервал ее Паран. – Вы только выслеживаете и убиваете их.

– Потрудитесь больше меня не перебивать. Итак, я – живое проклятие для магов всех сортов. Хоть сама я и не занимаюсь магией, но имею к ней некоторое отношение. Некоторое. Мы, если хотите, знаем друг друга в лицо. Я знаю, как действует магия и как мыслят разные люди, применяющие разные виды магии. Нас упорно подталкивают к выводу, будто резня была случайной и в ней никто не уцелел. И то, и другое – ложь. Мы должны узнать, кому и зачем это понадобилось.

Паран медленно кивнул.

– Вот вам мое первое задание, лейтенант. Отправляйтесь в близлежащий городишко. Напомните-ка мне его название.

– Герром.

– Да, Герром. Там наверняка должны знать эту деревню. Рыбаки продают свой улов на тамошнем рынке. Расспросите жителей, выясните, что это за рыбак, у которого нет никого, кроме дочери. Узнайте их имена, выясните, как оба выглядят. Если понадобится, используйте силу.

– Этого не понадобится, – возразил Паран. – Люди здесь общительны.

Они выехали на дорогу и остановились. На дороге, среди мертвых тел, стояли повозки. Волы беспокойно перебирали копытами, заляпанными кровью. Над головами солдат, сваливавших трупы в повозки, вились тысячи птиц. Зрелище вселяло панический ужас. Вдалеке стоял капитан. В руке у него болтался на ремешке нагретый на солнце шлем.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Эриксон Стивен - Сады Луны Сады Луны
Мир литературы