Выбери любимый жанр

Ксенофольклор. Легенды, подслушанные в различных мирах - Бар-Яалом Эли - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

к строке (2) * Цалхи Лонир (906.цалхи): земли, что летописец именует Дарди, мы именовали Хабосса.

к строкам (3) – (4) * Цалхи Лонир (906.цалхи): на землях Хабоссы не было во дни мои единой власти. Многие племена встали под знамёна рода Малчави, и вместе называли их Малчв?а; а столицею нашей была Чхала. Иные примкнули к племени Марджгавени и во многих столкновениях обагряли мечи кровью; их столицей был город Дурдиу, и оттого земли в грядущие века прослыли дардийскими. А союз племён их назывался Марджг?он. Были и такие племена, не пожелавшие примкнуть ни к Малчв?е, ни к Марджг?ону. Так их и называли Неприсоединившимися, на нашем языке Шешкисчхардва. * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): какой чудный язык! * Икшар-фантом (7.икшар): Цалхи, я очень благодарен Вам за комментарии. Продолжайте, пожалуйста!

к строке (5) * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): действительно красивое имя – Мторхло! * Цалхи Лонир (906.цалхи): ведала бы ты, какою красотой наделена была она! А имя её вправду прекрасно, ибо означает оно «дочь, одаряющая тенью в жару». * Лан Джхамсир, Защитник Изгоняемых Духов (8.нас-не-изгонишь.джхамсирлан): а на каком это языке и можно ли его выучить? * Цалхи Лонир (906.цалхи): говоры наши разнились, но был единым язык. Ныне же нет в живых ни одного из тех, что благословляли и сквернословили на нём – не исключая и меня. Для чего теперь изучать его? * Друзья, Ищущие Мудрость (906.сивэха): с этим прошу не сюда, а к нам, на лингвистический факультет Института Нухи.

к строкам (6) – (7) * Макваи (301.макваи): простите, я ещё не совсем понял, как всем этим пользоваться – в смысле, некросетью. Я живой человек, занимаюсь сравнительной анатомией. Что такое «алмаз быколюдей»? Все быколюди, которых я встречал, достаточно примитивны и неспособны ценить драгоценные камни. * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): тот, кто умеет ценить драгоценные камни, считается «не примитивным»? Интересное определение для тех, кто испытывает иррациональную тягу к кристаллическим структурам минералов. * Дино Сакар (906.дино): мы встречали в городе Со быкочеловека, стоявшего во главе банды. Он достаточно хорошо понимал ценность денег и драгоценностей, чтобы организовывать грабежи. Вы недостаточно информированы, Макваи.

к строкам (8) – (9) * Задушенная-в-лесах (11.ньятузо): «прекрасная жажда мести» – отличный оборот, браво, Хонтак! Скажите, Цалхи, Вы действительно перенесли город? * Хонтак (906.хонтак): бесполезно, Задушенная. Мы его спрашивали, он не признаётся.

к строкам (10) – (16) * Цалхи Лонир (906.цалхи): воистину, так и было.

к строкам (17) – (25) * Цалхи Лонир (906.цалхи): не было сего. * Хонтак (906.хонтак): не я придумал – так рассказывали. * Икшар-фантом (7.икшар): было или не было – неважно; но эта легенда показывает, что в то время на материке Хару жили шамамапи! * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): при чём тут шамамапи?? * Икшар-фантом (7.икшар): Ментоно, неужели ты отрицаешь, что свиноподобные разумные существа, чья экономика связана со свиньями…? * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): мало ли кто на свиней похож! У нас говорили, что весь мир имеет форму Великой Вечной Свиньи! * Икшар-фантом (7.икшар): по-моему, это больше говорит о вас, чем о мире. * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): наша раса появилась на этом материке и уже после Большого Сдвига. На Хару до Сдвига не могло быть никаких шамамапи. * Друзья, Ищущие Мудрость (906.сивэха): мы думаем, что многочисленные путешествия во времени могли обеспечить преждевременное существование шамамапи на Хару. Или ты думаешь, Ментоно, что шамамапи неспособны изобрести способ перемещения во времени? * Шабалиси Ментоно (200.ментоно): шамамапи способны на всё! * Друзья, Ищущие Мудрость (906.сивэха): что и требовалось доказать.

к строкам (26) – (33) * Икшар-фантом (7.икшар): по просьбе Цалхи обсуждение этих строк сокрыто, ибо ныне Сеть полна живыми обитателями, а живым негоже знать чрезмерно о смерти.

к строкам (34) – (36) * Икшар-фантом (7.икшар): воплощение Баяседы, или Смерти, в содружестве Летающего Рыцаря – Гадаллари. Подробнее о нём и о подвигах ЦалхиЛонира в содружестве можно узнать в хронике по адресу 906.летто.хроника.

Сказка о добром и всемогущем короле

Вселенная Мирн-Кайя, небесное тело Сива, Тэмарнольская Пещера, государство Рэнтриан.

Манускрипт датирован 13582 годом от Делрара, т. е. 11076 годом по летосчислению, принятому на поверхности. Писец (и, возможно, автор текста) – Гордон Абаго.

Перевод с яз. тэндриг

В ТОЙ САМОЙ магической стране Реана, где женился Тарко, отец Амирада, обитал некогда король Эсгартон: тезка томуЭсгартону, на чьей дочери Тарко и женился, и тоже чародей беспримерной силы, и такой же благодушный. Особенно он заботился о подданных своих, все желая, чтобы им хорошо стало.

Решил он свои магические силы на благо подданных запрячь. Встал у стены, где у него Внутреннее Окно вырезано – что король захочет, то оно и покажет: «покажи-ка мне, Окно, подданного в беде!» Засветилось Окно и показало королю пахаря: а тот шел по сухому полю, сильно напрягаясь, и несчастен был перепончатый дракончик, впряженный в плуг.

Тогда король Эсгартон, призвав магическую силу, сделал так, чтобы в стране шел дождь, и так было.

Довольный король решил помочь и другим подданным, и опять встал перед Внутренним Окном: «покажи-ка мне, Окно, подданного в беде!» Окно возьми и покажи пастуха: весь в грязи, он утопает, и несчастное стадо – васары и вассаганы – барахтается в непроходимой слякоти. А все это как раз произошло от того дождя, который он вызвал только что.

Понял король, что всех ему не удовлетворить, напрасно старается; и пригорюнился. Тогда вошла его жена, королева Раллигант, и спросила его, в чем дело. Услышав о горе, она рассмеялась и сказала: «разве ты не всемогущий чародей? Сделай так, чтобы твоя сила узнавала, чего не хватает каждому из твоих подданных, и восполняла этот недостаток!»

Просиявший король так и сделал. Тотчас же он почувствовал, как хорошо стало всему королевству. Радуясь успеху, он подождал два дня и на третий встал перед Внутренним Окном: «покажи, мол, довольных подданных!» А оно ему и показывает: поля не паханы, васары да вассаганы недоены-некормлены, а подданные кто в грязи, кто на земле сухой непонятно чему радуются, улыбаются, будто праздник случился.

Тут-то и стало ясно королю, как исполнилось его желание. С горя призвал он магические силы, да и сделал великую молнию, которая забрала из мира живых и его, и его чародейный поступок, да и жену его, королеву Раллигант, на всякий случай. Из всего рода только сын остался, он и стал королем, и уже не повторял ошибок своего отца: а он-то и был тем самым Эсгартоном, на чьей дочери женился наш предок Тарко.

ПОСЛЕСЛОВИЕ: взгляд на Землю снаружи

КОГДА глядишь в чужую комнату сквозь замочную скважину, всегда есть возможность увидеть в ней чей-то глаз, внимательно рассматривающий тебя. Какими предстаём мы перед собирателями ксенофольклора из иных миров?

Есть мир по имени Го: иные называют его Тебхо или Рчап Найлк – не только нашу Землю наградили тысячами названий живущие на ней народы. В этом мире постучался в древесную кору Воугаддана, а Энут-Тейя отчаялся мирить враждующих. В тысячах километров от Сальского полуострова, где это происходило, протекает река Алань Квасуп. В долине этой реки, у подножия великого Позвоночника Земли, стоял замок Ирисовая Стража: многие годы собирались в его стенах странные провидцы, изучающие невидимые миры.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы