Выбери любимый жанр

Человек-Тень - Бартон Ли - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— Вы говорите обо мне?

— И твоем интересном американском друге. Картер заложил в ловушку отличную приманку. Ты не находишь? Он пробудил в мистере Доноване любопытство. Мы знали, что один из вас рано или поздно сделает ошибку. И ты ее сделала. Может быть, ошиблись и мы. Я имею в виду, что мы тебя недооценили. Но мы приехали к старой мельнице вовремя. Как ты считаешь? Теперь мы исправим ошибку. Все готово, Картер?

— Да, Мастер.

— Картер — это тоже мой успех. Скажите юной леди, сколько вам лет, Вильям.

— Я не так стар, как Мастер, но живу уже в два раза дольше, чем обычный человек.

— Пределы, пределы... Я всегда стою у предела, — сказал Ночной Странник. — Ты могла уже убедиться в силе и быстроте Вильяма. Он выглядит как старик, которому за семьдесят, но по силе и ловкости его можно сравнить с двадцатилетним атлетом. Ты согласна со мной?

Рассказ Ночного Странника многое объяснил Шейле.

— Ты будешь очень красивой, мое дитя, — вдруг сказал Ночной Странник.

Эти слова прозвучали издевательски.

— Жаль использовать тебя как сырье, но наука должна идти вперед.

— Нет! — вскричала Шейла и отшатнулась от протянутой к ней руки.

Боковая дверь лаборатории открылась. Ночной Странник медленно повернулся к ней. В дверном проеме появилась фигура, как из бредового кошмара. Судя по всему, она была знакома и Картеру и Ночному Страннику.

Хриплый голос человека-тени наполнил помещение.

— Ну, что?

— Важное сообщение, Мастер.

Невероятное существо проковыляло по лаборатории, как животное, которое не привыкло ходить на задних ногах. Когда этот человек подошел ближе, Шейла увидела, что его спина ужасно искривлена и деформирована. Оцепенение, которое охватило ее в лаборатории, уже прошло. Вошедшая фигура показалась ей знакомой. Она не знала, кто этот человек, но определенно видела его раньше. Вдруг она вспомнила.

Это был рыбак, с которым она встречалась на реке.

— Это действительно важно?

— Да, Мастер.

Горбун подошел поближе. Его голос упал до шепота. Высушенное лицо Ночного Странника вытянулось.

— Ты уверен?

— Да, Мастер.

Горбун отступил, как будто опасаясь удара, и выскользнул наружу.

— Картер, нам нужно срочно уйти. Заприте девицу как следует.

Картер обошел вокруг стола, схватил Шейлу и подвел к одной из колонн, поддерживавших потолок помещения, и привязал ее.

— Мы оставим тебя совсем ненадолго, — хихикнул он. — Увидишь, что отсюда бежать совсем не так легко, как с мельницы. А на всякий случай мы тебе оставим одного симпатичного охранника.

— Со мной она будет в безопасности, — кивнул горбун.

Шейла не была уверена, был ли и он объектом экспериментов Ночного Странника. Лицо горбуна приобрело какое-то странное выражение, когда Ночной Странник с Картером покинули свою берлогу.

Горбун неподвижно застыл посреди лаборатории. Его руки, торчавшие из разорванных рукавов, свисали вдоль тела.

— Что будем делать?

Его голос тоже изменился. Он все еще звучал грубо, но теперь в нем прозвучала интонация, как будто он разговаривал сам с собой.

Шейла посмотрела на него с проснувшимся интересом и ощутила искру надежды.

Горбун приковылял поближе. На этот раз Шейла не ощутила страха или отвращения. Странное выражение на лице горбуна было явно сочувственным. Мутный свет даже обнаружил мягкость черт, чем-то даже приятную.

— Что я должен теперь делать? — повторил горбун с тяжелым вздохом.

Теперь Шейла была уверена, что он скорее разговаривает сам с собой, чем с ней. Она ощутила на своих кистях сильные и ловкие пальцы, которые развязали узлы.

— Вы меня отпускаете?

Шейла сама не могла поверить в то, что прошептали ее губы...

Горбун бросил веревки на пол.

— Уже прошло много времени. Уже много, слишком много времени...

Шейла не понимала его и только удивленно прислушивалась.

— Я не хотел жить после того, как умерли все мои друзья. Я не знаю, почему он предпочел меня им. Я не так полезен, как Картер. Мне кажется, что все дело в моей дурацкой фигуре. Я никогда не был прихотливым. Ему не так легко было найти для своей работы добровольцев. Но, если бы он убил меня, мне было бы не так уж и плохо. Единственный раз он хотел мне сделать что-то хорошее, это было, когда попытался пробудить мое тело к новой жизни. Ты знаешь, вначале он сам верил в это. Но с годами все изменилось. Я говорил себе, что это все были несчастные случаи, что Мастер не виноват.

Горбун показал рукой на сосуды, в которых части человеческого тела вели свою ужасную жизнь.

— Я уговаривал себя, что все это было необходимо. Мы всегда верили, что цель оправдывает средства. Но забывали при этом, что каждая однажды сделанная ошибка влечет за собой все новые. Первая ложь влечет за собой вторую, та — следующую, и вскоре мы были окружены целой паутиной лжи.

— Пожалуйста, говорите дальше, — тихо сказала Шейла.

— Все зашло слишком далеко. Да, слишком далеко во мрак зашло наше бессмысленное, сумасшедшее предприятие. Может быть, это снова прозвучит как старая проповедь, но я наконец увидел свет! Сквозь дыру в стене я видел, как они притащили тебя сюда, сняли повязку с головы. Я увидел ужас на твоем лице и почувствовал в себе росток сомнения, росток, который и есть сама правда.

Я смог убедить себя, что наши опыты оправданы, если проводить их с мертвецами или с очень старыми людьми, хоть и это кажется ужасным. Ведь эти опыты должны были принести пользу людям. Создание людей, молодость и сила, которые сохраняются не на годы или несколько десятков лет — на несколько веков! Мастер поставил высокую цель, и необходимы жертвы, чтобы продвигаться к этой цели.

Наверное, странно, когда старый ловец угрей рассуждает о биохимии. Мне нужна была какая-то маска, так же как и Картеру. Но ему повезло больше, чем мне. Его Мастер сделал хозяином «Зеленого слона». Люди знали о нем очень немногое. Внешне он ничем не отличался от обычного коммерсанта. Понимаешь, эти старые штольни под гостиницей оказались кстати...

— Вы сказали, что наблюдали за мной через дырку в стене? — спросила Шейла. — Почему?

— Я хотел знать, кого они притащили и зачем. Горбун посмотрел ей прямо в глаза.

— Я уже говорил тебе, что мертвецы не производят на меня никакого впечатления, так же, как и старики. — Он вздохнул. — Даже Фарсон, мой бедный Элли. Но, когда я увидел тебя, для меня открылось наконец, что черное мы называем белым, а ложь — истиной. Я понял, что необходимо прекратить все, чем они занимались. И я решил обмануть их. Не было никакого срочного сообщения. Понимаешь, вообще никакого. Это моя выдумка.

— Но почему? — спросила Шейла, хотя уже знала ответ.

— Я решил тебя освободить, — просто сказал он. Лицо его было честным и открытым.

— Красота и уродство, — сказал горбун печально.

Он показал на подопытных животных и на их плавающие в растворах органы — ужасные куски, еще недавно бывшие частью живых существ.

— Я просто не мог позволить ему сделать что-то подобное с тобой.

Тело горбуна сотрясал сухой кашель. Он оперся на колонну.

— Мастер пытается лечить меня, но мне осталось немного, хотя мои мышцы все еще хороши. И я не жалею об этом — слишком долго тянется болезнь.

— Да, вот еще что. — Он помолчал, собираясь с мыслями. — Я уже видел тебя раньше. Помнишь, когда я ловил угрей. Тебя, может быть, поразит, что уродство может наслаждаться красотой, что жаба осмеливается смотреть на принцессу. Ты никогда не сможешь понять, каково это — любоваться красотой издали, зная, что она навсегда останется недостижимой. — В глазах горбуна были слезы. — История Квазимодо и Эсмеральды — не выдумка, к сожалению. Это вечная истина. Меняются только время и обстоятельства. Едва ли Мастер и Картер поймут меня. Но мне уже нечего их бояться.

Руки горбуна гладили камень колонны, как будто он находил в этом утешение.

— А что произойдет, если они вернутся, а меня здесь не будет? — спросила девушка.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бартон Ли - Человек-Тень Человек-Тень
Мир литературы