Желание женщины - Сэндс Линси - Страница 43
- Предыдущая
- 43/57
- Следующая
– Для кого ты украла письмо? – спросил Хью.
Уилла посмотрела на мужа с удивлением, но потом поняла, что он пришел после того, как Олспета рассказала ей о письме.
– Я украла письмо для себя.
– Не лги мне! – грубо сказал Хью. – Для кого ты его украла? Ты работаешь на Гаррода?
Олснета выпрямилась и застыла.
– Я не крала его. И уж, разумеется, не стала бы красть его для того, кто убил мою дочь. Я взяла его, чтобы прочесть.
Хью неуверенно рассматривал повариху. Уилла решила, что знает, почему он так смутился.
– Когда мы были детьми, Лувена училась вместе со мной. Папа Ричард разрешил ей это для того, чтобы у меня была компания. Именно так мы и подружились, – сказала Уилла.
Хью вопросительно взглянул на нее.
– Она… мы учили Олснету тому, что сами учили каждый день, а она приносила нам из кухни сладости. Олснета умеет читать.
– Попятно.
Его плечи расслабились. Он устало потер шею и повернулся к Оденете с мрачным выражением лица:
– Значит, ты не крала письмо и не пыталась убить мою жену для Гаррода?
Уилла вздрогнула, когда услышала в его голосе гнев. Она сделала шаг вперед и умоляюще взглянула на него.
– Она была расстроена, милорд. Олснета думала, что я умерла вместе с Лувеной. Из письма стало ясно, что Лувена умерла вместо меня. Она… – Уилла беспомощно пожала плечами. – Олснета была переполнена горем. Ее рассудок помутился. Она сожалеет. Никакого вреда она не причинила. Ты не можешь наказывать ее за…
– Никакого вреда? – Хью с изумлением уставился на жену. – Да она чуть было не убила тебя! Да тебя рвало мне на колени, мы не могли спать до следующей ночи.
Услышав эти обвинения, Уилла широко распахнула глаза.
– Да, милорд, я чуть было не умерла. Но я не умерла. И… – Она помолчала. – Меня рвало тебе на колени?
– Да.
По его лицу она поняла, что для него это было самым неприятным в жизни, и почувствовала, как краснеет от смущения. Уилла отмела в сторону эти незначительные опасения.
– Она сожалеет.
Хью с удивлением взглянул на нее.
– Уилла, она… Как ты можешь так просто простить ее? Уилла упрямо нагнула голову.
– Потому что Лувена умерла вместо меня. Именно мне захотелось в тот день удрать из замка. Это был прекрасный весенний день. Лувена согласилась только на том условии, что она сможет надеть повое золотое платье, которое Ричард подарил мне перед отъездом на коронацию. Она умерла вместо меня, и я прожила десять лет с чувством вины. Иногда мне даже хотелось, чтобы в тот день умерла я сама.
Хью больно схватил ее за руки, заставив взглянуть себе в глаза.
Уилла выдавила из себя печальную улыбку.
– Вы слышали, что сказано в письме, милорд. Отец был благодарен, что это была Лувена, а пе я. Почему же тогда матери Лувены jте злиться по той же причине? Все эти годы она считала нас обеих мертвыми. Она оплакивала нас. И теперь, совершенно неожиданно, узнает, что я жива, а ее дочь умерла вместо меня, и я выхожу замуж и буду ее хозяйкой. Как же ей не пожелать смерти и мне, пусть даже на мгновение?
Хью отпустил се.
– Мне жаль, что она пыталась убить тебя. По крайней мере я не могу позволить ей продолжать работать на кухне, иначе она может отравить нас всех. Надо дать ей другую работу, – произнес он, обращаясь к Уилле.
Уилла покорно кивнула, зная, что не сможет его переубедить.
– Мне придется придумать ей еще какое-нибудь наказание. Я не могу оставить ее поведение безнаказанным. Уилла. Ты чуть не погибла.
Он повернулся к матери Лувены.
– С этого момента тебе не разрешается появляться на кухне и подниматься наверх. Я не хочу, чтобы ты находилась рядом с Уиллой и приближалась к еде. Но я хочу, чтобы ты оставалась в замке до тех пор, пока я не решу, как с тобой поступить.
Олснета кивнула и сняла передник. Ее движения были медленными и усталыми. Казалось, за эти несколько секунд она постарела на двадцать лет. Уилла почувствовала жалость. Она печально наблюдала, как женщина повернулась, чтобы вернуться в замок через дверь, в которую ей запретили входить. В последний момент Олснета остановилась и пошла вместо этого в обход. Хью приказал а держаться подальше от кухни, и она ловила его на слове. Когда мать Лувены скрылась из виду, Уилла взглянул; на мужа и тут же пожалела об этом. Он не смотрел на Олснету, он смотрел на нее, и на его губах появлялось то же самое выражение неудовольствия, что и раньше. Уилла предположила, что он вспоминает, что она пошла на кухню к Олснете, хотя объявила, что пойдет приляжет. Уилла вздохнула и стала ждать выговора. Она смотрела, как Хью открывает рот, и постаралась подготовиться к тому, что он скажет, по то, что он собирался сказать, замерло у него па губах – дверь замка распахнулась.
– Хорошо, что ты нашел ее, – сказал Лукан.
Хью немного помолчал, но молчание было недолгим.
– Мне хотелось бы переговорить с тобой и лордом Уайнекеном. Я скоро приду.
Лукан кивнул.
– Мы будем ждать тебя у главного стола.
Хью подождал, пока закроется дверь, потом взял Уиллу за руку и провел ее через огород к яблоням в конце сада. Как только он завел ее настолько далеко, что никто не мог ни подслушать, ни прервать их разговор, он повернулся к ней и начал грозить пальцем перед ее носом.
– Сегодня ты не послушалась меня три раза.
– Нет, милорд. Такого не было, – перебила Уилла.
– Да, так оно и было. Когда мы вернулись в замок, я сказал тебе идти в твою комнату.
– Я так и сделала, – быстро ответила она.
– Да, но, кроме того, я сказал тебе не выходить оттуда до прихода Балдульфа.
– Да я и не собиралась, – произнесла Уилла извиняющимся топом, – но я услышала звук и захотела посмотреть, в чем дело. Я…
– Ушла из комнаты, не дожидаясь Балдульфа.
– Ну, – неохотно согласилась Уилла. – полагаю, что так, по…
– И потом, ты не прилегла после чтения письма от дяди, а спустилась сюда, – продолжил он.
– Ты не говорил мне прилечь, – возмущенно запротестовала Уилла. – Это я сказала, что собираюсь прилечь.
– Ха-ха! Значит, ты солгала мне, а это даже хуже! Уилла поморщилась, потом глубоко вздохнула. Хью тут же взглянул на ее грудь. Она отметила, что часть его злости сменилась совсем другим жаром. От любопытства ома еще раз глубоко вдохнула и выдохнула. Хью наблюдал с большим интересом. Уилла усмехнулась.
– У вас есть полное право сердиться на меня, милорд, – умиротворяюще начала она. – Я вела себя очень плохо. Я… Ой!
Она резко замолчала и хлопнула себя по ноге.
– Что такое? – встревожился Хью.
– Меня кто-то укусил, – солгала она, наклоняясь и начиная поднимать юбку.
Хью мгновенно присел па корточки.
– Чуть выше, муж мой, – пробормотала Уилла, когда он остановился, подняв юбку до колена.
Хью покорно поднял юбку выше, украдкой рассматривая ее ногу и проводя по ней рукой.
– Здесь?
– Чуть выше.
Уилла закусила губу и поджала пальцы на ногах, когда его рука скользнула выше, отодвигая платье.
– Я ничего не вижу.
Он произнес это тем хриплым голосом, который так нравился Уилле, она почувствовала, что трепещет в ожидании.
– Ты уверен? Там явно было жало.
– Мне показалось, ты сказала, что тебя укусили. Он поднял голову и встретился с ней взглядом. Что то в ее глазах заставило его замереть, потом искорки н его глазах превратились в пламя, и рука снова задвигалась.
– Наверное, мне лучше поцеловать это место.
– Да. Пожалуйста, лучше поцелуй меня, – прошептала Уилла таким же хриплым голосом.
Не отрывая от нее глаз, Хью наклонился вперед и прижал губы к наружной стороне ноги, потом высунул язык и дотронулся им до незагорелой кожи.
– Так лучше? – спросил он.
– О да, гораздо лучше, – выдохнула Уилла.
Хью выпрямился так резко, что Уилле пришлось отступить назад, чтобы не упасть. Хью поддержал ее за руку и ухмыльнулся. Уилла подумала, что это достаточно зловещая улыбка.
– Вот. А если бы ты пошла в свою комнату, как говорила, мы могли бы позволить себе то, чего ты хочешь. Я направился в спальню, думая о том же, что и ты, но узнал, что ты солгала мне и что тебя нет там, где тебе следовало быть.
- Предыдущая
- 43/57
- Следующая