Выбери любимый жанр

Брак по крови (СИ) - "chate" - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

«Как бы дождь не начался, для полного счастья».

Низкий гул, прокатившийся по горам, показался сначала громом, раскаты которого звучали где-то вдали, но когда гром не смолк через несколько секунд, капитан забеспокоился и вскочил на ноги. Человек недоуменно поглядел на него, но ведь у людей слух не такой чуткий, так что он еще просто ничего не слышал, а вот оба воина, что дремали возле костра, тут же проснулись.

- Что это? – теперь человек тоже расслышал гул, идущий с гор.

- Непонятно, но идет он явно оттуда, - один из воинов указал направление, в котором ускакала вторая часть отряда.

- Скорее. Мы должны быть там, - капитан подхватил свое седло и бросился к коню, начав его седлать, его воины тут же последовали за ним. Животные нервничали и пытались отстраниться, но вампиры были настроены слишком решительно, так что три коня были оседланы в кратчайшие сроки. Когда капитан уже вскочил верхом, совершенно позабыв о младшем супруге своего лорда, тот вдруг заступил им дорогу:

- Стоять!

Смести его с пути, было бы несложно, но что-то в позе и голосе человека заставило тысячелетнего вампира подчиниться.

- Сейчас нам туда нельзя. Поедете – сами погибнете и другим не поможете. Ждать.

Этот решительный голос никак не мог принадлежать «серой мышке», еще пять минут назад сидевшей рядом с ними у костра.

А гул все приближался. Он словно надвигался на них стеной, вместе с холодным воздухом, неся перед собой дыхание страха. Лошади взбесились от ужаса раньше, чем это «нечто» достигло их, позволяя разобраться в том, что же это такое. И человеку, и вампирам пришлось туго, удерживая беснующихся лошадей, но они справились. Зато теперь стало ясно, какая беда обрушилась на горы. Когда неизвестная опасность была уже почти рядом с ними, а к гулу присоединился треск рушащихся деревьев и грохот катящихся камней, один из воинов опознал их противника.

- Сель! Это сель!

Сель. Габриелю раньше приходилось только слышать о таком. Видимо дожди в высокогорье размыли берега озера или реки, и вода обрушилась вниз, сметая все на своем пути. Ничто не могло стать преградой для нее. Деревья, камни и... деревня, попавшиеся на пути потока, все это сносилось вниз бурным потоком, круша, ломая и выкорчевывая.

Селевой поток пронесся совсем рядом с их стоянкой, задев вампиров и человека только дуновением холодного воздуха и страхом. Как только гул от устремившейся вниз воды сместился ниже, Габриель накинул узду на своего коня и, не седлая его, вскочил на спину животного.

- Кто знает дорогу? Ведите!

Дорога – это было сильно сказано. То, что предстало их глазам в неверном свете то исчезающей, то возникающей в разрывах туч луны, никак нельзя было назвать дорогой. Завалы из обломков деревьев и камней, ямы, оставшиеся от вывороченных с корнем деревьев, все это заставляло сдерживать бег коней, чтобы животные не переломали себе ноги в темноте. Путь, что должен был занять у них не более двух часов, растянулся на пять, но все же на рассвете они добрались до того места, где раньше стояла деревня.

Можно было сказать, что деревне повезло. Селевой поток задел ее только краем, сломав несколько домов, стоявших на пути воды, присыпав их землей и камнями, но при этом дома не смыло вниз, только разрушило. Выступ скалы, разделивший селевой поток на несколько рукавов, спас большую часть деревни от разрушения.

Те, кому повезло, и их не затронуло бедствие, теперь разбирали завалы на местах пострадавших домов, пытаясь отыскать выживших. Где-то кричали женщины, оплакивая погибших, где-то плакали дети, но не это сейчас волновало Габриеля. Около крайнего разрушенного дома, Габриель увидел вампира с перебинтованной головой. На тряпице, которой была замотана голова несчастного, выступило уже достаточно много крови, но он не уходил, а упорно старался оттащить из завала бревно. Спешившись, Габриель кинулся к нему, в надежде узнать, где его супруг, но вампиры из сопровождения его опередили.

- Зари, где остальные? Где лорд Дарк?

Капитан оттащил пострадавшего вампира в сторону, заставив его сесть на бревно. Того явно шатало и на вопрос он смог ответить далеко не сразу. Видимо удар по голове не прошел для него бесследно.

- Мик и Сани – погибли. Они там, - Вампир махнул рукой куда-то назад, - что с остальными – не знаю. Лорд Дарк должен был ночевать в доме старосты, а Пари и Глоб в соседнем доме.

Выругавшись, капитан Крисис вернулся обратно к тому дому, около которого они и увидели раненного Зари, следом за ним бросились и остальные вампиры, начав активно разбирать завалы.

Габриель тоже помогал по мере сил. Конечно, ворочать такие глыбы и бревна, как те, что шутя поднимал любой вампир, он не мог, но откатить в сторону камень поменьше, было вполне ему по силам. Все время пока продолжалась работа по расчистке завала, юноше слышался из-под камней тоненький детский плач. Поначалу он думал это эхо, от тех криков и причитаний, что время от времени вспыхивали то тут, то там, по мере извлечения убитых или раненных, но чем дольше продолжалась работа, тем явственнее становился плач. Под завалом был живой ребенок. Может быть раненный, но живой малыш, который нуждался в помощи.

Через час активной работы они нашли труп человека, в котором Крисис признал старосту. Еще две балки и перед ними открылся небольшой частично заваленный закуток комнаты. Косо упавшая балка приняла на себя основной груз рушащегося дома, образовав с навалившимися на нее камнями и досками что-то вроде шалаша, так что часть комнаты оказалась практически не разрушенной. Но не это потрясло Габриеля, а то, что под упавшим концом балки, скорчившись в странной позе на четвереньках, упираясь руками в пол, находился его супруг. Именно из-под него и раздавался детский плач, сейчас переросший в тихие всхлипы. Присмотревшись внимательнее, Габриель, наконец, понял, отчего его супруг находился в столь неудобной позе. Вампир закрывал своим телом ребенка.

- Милорд, Вы живы?! – голос Крисиса заставил лорда Дарка вздрогнуть, чуть приподняв голову.

- Крисис? Это ты или у меня бред?

- Я, милорд. Сейчас мы вас освободим.

- Поторопитесь ребята, а то у меня уже уши от его плача закладывает.

Лорд Дарк попытался изобразить смех, но он быстро прервался тихим стоном.

- Давайте, ребята.

Вампиры удвоили усилия, и вскоре упавшая балка была свободна. Понадобилось усилие сразу трех вампиров, чтобы поднять ее и передвинуть в сторону, после чего Крисис попытался поднять лорда Дарка, но тот зашипел и отшатнулся, заваливаясь на бок.

- Ног не чувствую, - выдохнул он.

Ребенка мигом подняли наверх, и его тут же подхватила какая-то сердобольная женщина, заохав и засюсюкав. Ребенок тут же разразился горестным голодным ревом, но дальнейшей его судьбой Габриель уже не интересовался. Намного сильнее его занимало состояние старшего супруга.

Чтобы не повредить раненному вампиру еще больше, воины тут же внизу соорудили носилки, на которые уложили лорда Дарка, привязав его ремнями для надежности, и в таком виде перенесли через завалы. Оставив носилки с раненным в тени на попечение его супруга, вампиры вернулись обратно, помогать разгребать оставшиеся завалы.

Как только лорд Дарк оказался вне опасной зоны, Габриель опустился на колени рядом с его носилками. Кто-то из крутившихся рядом селянок протянул юноше кружку с водой, которой он начал поить вампира, приподняв ему голову.

Сделав пару глотков и закашлявшись, лорд Дарк откинулся головой на ладонь Габриеля, подставленной под затылок для поддержки.

- Как ты узнал? – голос вампира звучал хрипло, глаза его были закрыты, но подоплека вопроса была ясна как день.

- Я не знал. Просто почувствовал, что надо было оставаться там. Там было безопасно.

- И часто у тебя так?

- Это третий раз. Первый раз был в детстве. Я плохо помню тот случай. Мама рассказывала, что я очень плакал и просил старшего брата не уходить на охоту. Тогда меня никто и слушать не стал, и брат был ранен случайной стрелой одного из охотников. Гости барона перепили и не различали уже где дичь, а где загонщики. Второй раз, я почувствовал, что отцу нельзя было уезжать, но меня опять никто слушать не стал. Тогда он провалился под лед, простудился, долго болел, а через десять дней его не стало.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Брак по крови (СИ)
Мир литературы