Выбери любимый жанр

Юный капитан - Олджер Горацио - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

– Доброе утро, сэр, – вежливо приветствовал его старик, как только доктор спешился и подошел к нему.

– Доброе утро, – коротко ответил врач. – Не подашь ли мне стакан воды? Я оставил свою фляжку в лагере и очень хочу пить.

– У нас водица самая лучшая, сэр, – ответил старина Бен и отправился за чашкой. – Вы военный?

– Да, я военный врач, служу в пятом полку Виргинии[9], – гость с любопытством огляделся. – Это твое хозяйство?

– Вроде как, сэр. Пристань принадлежит плантации Риванов, но мой бывший хозяин – да благословит его Господь, – освободил меня и разрешил пользоваться ей так долго, сколько захочется. Я живу вон в той хижине на утесе.

– Так значит, ты из рабов семьи Риванов?

– Полковника Ривана, сэр, – сказал чернокожий, подчеркнув звание своего хозяина.

– Он умер?

– Да, сэр. Убит в кровавой битве при Геттисберге. Он вел войско, когда пуля продырявила ему голову.

– Очень жаль. Сколько родственников у него осталось?

– Вдова, сэр, и двое детей, мальчик и девочка.

– Ясно, – доктор задумчиво пил воду. – Кажется, я видел этих двух молодых людей. Они не очень-то похожи друг на друга.

– Ну, видите ли, они не совсем брат и сестра.

– Как это? – доктор удивленно вскинул свои густые брови.

– Дело в том, сэр, что масса Джек – приемыш покойного полковника.

– Вот как? А может, он… его племянник?

– Нет, сэр, он вообще не из их семьи. Его выбросило на берег после крушения корабля лет десять, а может быть, одиннадцать назад. Не стал бы я вам этого рассказывать, если бы все уже не узнали про всё недели две назад.

Доктор Макки вздрогнул.

– Ах! Неужели я наконец-то нашел мальчика! – пробормотал он и принялся расхаживать по причалу.

– Что вы сказали, сэр?

– Это такая долгая история, мой друг… Я хотел бы услышать о прошлом мальчика.

– А рассказывать-то и нечего, сэр. Хорошенько дуло в ту ночь. Пассажиров и команду на берег бросило, но в живых остались только масса Джек да его бедняжка-мать.

– А мать… – доктор замолк.

– Она два дня и прожила всего. Вон в том доме она и скончалась, оставила мальчика миссис Риван. Мадам обещала присмотреть за мальчонкой как за своим, и она это обещание сдержала, сэр.

– Значит, миссис Риван не знает, чей он сын на самом деле?

– Нет, сэр. Мама мальчишки ничего сказать не смогла, так сильно была поранена.

– А что с отцом мальчика?

– Он с остальными потонул.

– Как не повезло мальчику, – доктор продолжал расхаживать. – Кстати, как тебя зовут? – спросил он.

– Бен, сэр.

– Вот тебе доллар, Бен.

– Спасибо, мистер, вы настоящий джентльмен, – и лицо старика расцвело улыбкой.

– Похоже, ты собирался куда-то на лодке.

– Да, мистер. Но если я могу вам чем-нибудь помочь…

– Как насчет обломков судна? Это те самые – на утесе?

– Да, сэр. Те самые.

– Удивительно, что они до сих пор сохранились.

– Ну, знаете ли, сэр, скалы высокие, ветер до обломков не добирается. А тот шторм, что корабль туда закинул, был самый сильный, какой я только за свою жизнь видал.

– А можно ли сейчас туда добраться?

– О да, сэр. Я там пару дней назад был. Тогда в корабль молния ударила, но дождь не дал огню разгореться.

– Я хотел бы побывать на корабле. У меня сегодня есть свободное время, и мне любопытно посмотреть на судно, так высоко заброшенное штормом.

– Я могу вас туда свозить, сэр.

– Отлично. Отвези меня туда, и я дам тебе еще доллар.

– Я через минутку готов буду, только приготовлю снасти и лодку на воду спущу, сэр.

Бен поспешил к лодке. Вдруг он увидел мужчину, прогуливающегося неподалеку. Это был Сент-Джон Риван, вновь надеявшийся застать здесь Мэрион в одиночестве.

– Привет, Бен, – крикнул Сент-Джон. – Видел сегодня Мэрион?

– Она покататься на лодке поехала, сэр.

– С Джеком?

– Да, сэр.

– Неужели даже после того шторма?

– Да, сэр.

– Я думал, они побоятся.

– Они не такие трусишки, как некоторые, масса Джон.

– Ты что, хочешь меня оскорбить, черный бездельник?

– Нет, сэр. Я просто имею в виду, что мисс Мэрион и мистер Джек очень храбрые.

– Моя тетя совершает ошибку, отпуская Мэрион с этим мальчишкой. Когда-нибудь он ее утопит.

– Масса Джек знает, что делает, сэр.

– Ты его не знаешь. Джек совершено беспечен. Его-то жизнь меня не особо волнует, но…

– Думаю, его жизнь ему так же дорога, как ваша вам, масса Джон.

– Ты можешь отвезти меня к ним на лодке?

– Прошу прощения, сэр, но я везу вон того джентльмена, сэр.

Сент-Джон обернулся и увидел стоящего неподалеку доктора Макки: он только что подошел послушать разговор. Сент-Джон встретил доктора в салуне за день до этого; сейчас он чопорно поклонился.

– Простите, что я вас разочаровываю, мистер Риван, – сказал доктор. – Но я хотел бы посетить те старые обломки на утесе Гемлок. Может, у этого человека есть еще лодка…

– Ах, это уже не важно, доктор Макки, – ответил Сент-Джон.

– Вы, видимо, кузен мисс Мэрион Риван.

– Так и есть.

– И кузен того мальчика по имени Джек.

– Он мне не кузен, хотя тетя по глупости и относится к нему как к сыну.

– Почему «по глупости»?

– Джек подкидыш, он как раз с того корабля. А моя тетя представляет его всем как Ривана, хотя он может быть и невысокого происхождения.

– Видимо, вы очень гордитесь своей фамилией.

– Конечно, сэр. В Южной Каролине нет семьи с более славным именем. Мы потомки Сент-Джорджа Ривана, одного из рыцарей королевы Элизабет.

– С чем вас и поздравляю, сэр. Теперь я понимаю, почему это так важно для вас. Но позвольте мне заметить, что этот мальчик может оказаться такого же высокого происхождения, как и вы.

– Кто, Джек? Никогда!

– Не говорите так. Иногда в этом мире случаются странные вещи.

– Но он выглядит как человек низшего сорта, – высокомерно ответил Сент-Джон.

– Вот здесь я с вами не согласен, мистер Риван.

– Вот именно, – еле слышно пробормотал старина Бен, мрачно глядя на Сент-Джона. – Мистер Джек из такой же семьи, как и этот трус!

– Как вам угодно, доктор, но я остаюсь при своем мнении.

Доктор Макки пожал плечами:

– Ваше право. Ну что, Бен, отправимся в путь. Мистер Риван, позвольте пожелать вам хорошего дня, – и доктор холодно откланялся.

– Всего хорошего, – последовал короткий ответ. Вскоре врач и старина Бен сидели в лодке, и негр быстро греб в сторону корабельных обломков. Сент-Джон нервно прохаживался по берегу, размышляя о словах доктора.

– Он говорит так, будто что-то знает, – пробормотал молодой человек. – Может быть, он отправился на корабль с какой-то целью?..

Глава 10

Бумаги, найденные на корабле

Залив был спокоен, поэтому Бен быстро доставил доктора Макки к кораблю.

– Осторожнее спускайтесь, сэр, – сказал он. – Камни скользкие, ногу можно на раз подвернуть, сэр.

– Я буду осторожен, Бен. Так это и есть обломки корабля?

– Да, сэр.

– Полагаю все, что было можно, уже унесли?

– Да, и уже давненько, сэр.

– Но то, что внутри корабля, на месте?

– Думаю, да, сэр. Местные очень боятся призраков.

– Ну да, я что-то такое слышал, по крайней мере, подозревал что-то в этом роде, – с усмешкой ответил доктор. – Кстати, ты не жди здесь. Я пойду на корабль один, а ты возвращайся через час или около того.

– Хорошо, сэр.

– Но не забудь вернуться. Не хочу остаться тут на всю ночь.

– Не беспокойтесь, сэр. За долларом я обязательно вернусь, – ухмыльнулся Бен.

– Ах, да, доллар. Ты получишь его, когда доставишь меня обратно на берег.

Доктор медленно направился к кораблю, несколько раз обернувшись, чтобы посмотреть, не следует ли за ним Бен, но черный старик уплыл с задумчивым видом.

– Этот человек что-то задумал, – пробормотал Бен себе под нос. – Что он собрался там делать?..

вернуться

9

В и р г и н и я – один из южных штатов США.

9
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Олджер Горацио - Юный капитан Юный капитан
Мир литературы