Выбери любимый жанр

Апогей (СИ) - "Мари Явь" - Страница 72


Изменить размер шрифта:

72

— Что ты видела? Кровищу повсюду? Ты же не думаешь, что Захария так легко оставит тебя и твою чокнутую семейку потомственных предателей? Что сказать, твоего старика и его жену и вправду грохнули, а вот этого сопляка — нет. И пока ты кувыркалась в постели со своим кровососом, Захария обрабатывал твоего маленького братца. О, что это с твоим лицом? Неужели собралась разрыдаться? Давай, я с удовольствием на это посмотрю.

Как похоже на Захарию. Старик всегда имел запасной выход, козырной туз в рукаве. Он всегда выходил победителем из совершенно немыслимых ситуаций, в очередной раз доказывая, что человек и вправду всесилен. Продав меня подороже, Захария знал, что со мной еще не кончено и что он еще успеет взять свое. И на этот раз ему не нужна была чистая кровь сильнейшего рода Вимур. Ему нужна была я.

— Алло-алло? — Я вздрагиваю, плотнее прижимая к уху телефонную трубку, только что врученную мне Бертой. — Мейа, ну скажи что-нибудь любимому дедушке? Ты ведь скучала по мне. Знаю, что скучала.

— Что с ним? — Я потеряла голос. Едва шевелю губами.

— Ох, ну вот ты всегда так. Я к тебе всем передом, а ты… ну да ладно. — Я прислушиваюсь к шумам в динамике. — Берта объяснила, что от тебя требуется.

— Да.

— Говори громче, сука! Ни черта не слышно, что ты там лепечешь!

— Дай мне поговорить с ним.

— Сначала я должен убедиться в том, что ты меня правильно поняла.

Сглотнув, я закрываю глаза.

— Я… я должна прибыть на место, обозначенное на карте, в назначенное время. Через три дня.

— Отлично.

— Но я… я не могу… меня не отпустят…

— Ну значит можешь попрощаться со своим малышом окончательно. Ох, слышала бы ты его вопли, Мейа, не рассуждала бы так легко.

— Я… я не знаю, как…

— Да мне плевать как! — Проорал в трубку Захария. — Мне казалось, ты имеешь влияние на Амана, раз этот ублюдок притащился за тобой прямо ко мне домой.

— Он не выпускает меня за пределы виллы…

— Вынуждаешь меня помогать тебе, Мейа. Что ж, просто из-за уважения к своей крови, которая течет в тебе, я разрешаю, чтобы вместе с тобой был водитель.

— Зачем… зачем ты делаешь это… он же не виноват… он же ребенок…

— Вот именно, милая. Он — невинен, и страдает за твои грехи. Надеюсь, осознание этого не даст тебе уснуть все эти три дня.

— Я должна услышать его.

— Тц. Торгуешься даже в таком безнадежном состоянии. — Ворчит Захария, после чего я слышу продолжительное шипение и приглушенно: — Передай сестричке «привет».

— Джерри? Джерри ты слышишь меня?

— Мейа? Я… они убили их… они и меня убьют. — Я едва сдерживаю вопль ужаса и несогласия, слыша этот дрожащий, слабый родной голосок. — Я все видел… в тот раз…

— Ладно-ладно, хватит трепаться на этом птичьем языке. — Проворчал Захария, забирая телефон. — Все услышала? Парень цел и почти здоров, и я клянусь, что отпущу его на все четыре стороны, если ты будешь послушной девочкой. Поняла?

Мое понимание не играло роли. Как и то, что мне великодушно выделили три дня. Моя внезапная просьба уехать подальше от Вербании вызовет резонное подозрение. Мне не обмануть Амана. Я не справлюсь. И они убьют Джерри, если я не смогу сохранить этот разговор в секрете. А в одиночку совершить побег… да легче было бы выбраться из Алькатраса. Боже, что мне делать? Скажи, скажи как мне поступить? Дай знак. Я не знаю…

— Вы меня слышите? — Зовет меня мисс Керниган.

— Я не знаю. — Шепчу я, обхватив голову руками.

— Мы проходили это позавчера. Вы поленились повторить урок?

— Да.

— Прошу прощения? — Вызывающе протянула Лиза, вынуждая поднять на нее свой взгляд мертвеца. — Ваша наглость становится не просто очевидной, а вымораживающей.

— Да? Серьезно? — Шепчу я хрипло. — Это твоя наглость вымораживающая. Не смей больше подходить к моему мужу. Никогда!

Ох, что же я несу?! Кажется, разговор с Захарией окончательно довел меня. Я чувствовала внутри себя бушующий огонь, требующий жертвоприношений.

— Мужу? Да ты смеешься надо мной! — Прорычала Лиза, и судя по тону ее голоса, она уже давно мечтала об этом разговоре. Она вскочила со своего места, не обращая внимания на упавший с грохотом стул. — Посмотри на себя, девчонка! Ты даже пуговицы не можешь на рубашке застегнуть правильно.

Ого, глядите-ка, и правда. Я совершенно не соображала, когда переодевалась в сухую, приличную одежду. Потому теперь моя блузка застегнута так, словно в этом мне пособил слепой пьяница.

— А ты трахнула его младшего брата! — Парирую я, поднимаясь следом. — Представляла на его месте Амана, так? Ну так усвой, этому не бывать. Ты не получишь его. Пока я жива, ты его не получишь.

— Ах ты сука! — Шипит Лиза, но переходить к рукоприкладству не решается. — Думаешь, что стала всемогущей после того, как нацепила на палец эту безделушку? Или ты вдруг возомнила себя его госпожой теперь, когда он объявил Ганзе, что намерен заключить союз между вами по традициям наших предков? Это развязало тебе руки?

Я ошарашено моргаю, не в силах поверить. Аман сказал суровым дядькам из Ганзы, что сделает меня своей истиной парой? Так вот что безуспешно пытались скрыть от меня Каин и Франси.

Сумасшедший.

Ком подкатил к горлу, крупная дрожь сотрясала тело.

— Он никогда не будет твоим. — Шепчу я, смотря в серо-зеленые глаза напротив.

— Это мы еще посмотрим. — Заявляет угрожающе Лиза, наклоняясь вперед. — Мне нужно просто пальцами щелкнуть, и любой окажется в моей постели. Тем более тот, кому жена не дает уже несколько недель подряд.

— Щелкай сколько пожелаешь. — Бросила я, направляясь прочь из комнаты. — Этот фокус не пройдет с ним.

— Дура наивная. — Фыркнула мне вслед мисс Керниган.

Покинув ненавистную комнату, перегруженная мыслями, я пыталась отдышаться. Моя ситуация была совершенно безвыходной, однако все мое естество вопреки всему стремилось к мужчине. Словно один только его вид мог решить все мои проблемы. Нелепо, но теперь я поняла, что все это время глупо пыталась убежать от реальности и спрятаться в объятьях Амана. Он защищал меня от прошлого, от сомнений, от угрызений совести и чудовищ вроде Захарии. А теперь законник перекрыл мне пути отступления, поставив перед выбором. Либо мой мужчина, либо мой младший невинно пострадавший брат, воскресший из мертвых.

И почему я сомневаюсь?

* * *

Я запуталась. Смотря на свою ситуацию со стороны, мне кажется, что я не просто зашла в тупик в этом метафорическом лабиринте, а оказалась в маленькой комнатке без окон и дверей, чьи стены, пол и потолок медленно, но верно сближаются, грозя меня раздавить.

Над ухом выводил трель красный кардинал, пока я, сидя на софе в окружении подушек, смотрела за окошко павильона. В моих руках был тот самый бинокль, подаренный Франси, тогда как сама хранительница сидела рядом. Ностальгия и все скопившиеся за день переживания должны были уже пролиться слезами, но я каким-то чудом удерживала себя от истерики.

Я должна была анализировать, решать, предпринимать какие-то действия. Мне нужен был план, по которому я смогу незаметно покинуть виллу. Но даже если мне это удастся (хотя в это и трудно поверить), что ждет меня потом. Что приготовил для меня Захария?

Возможно, мне стоит воспринимать это как искупление. Как шанс все исправить. Если старик на самом деле отпустит Джерри, если мой брат выживет, моя жертва не будет напрасной. Не важно какие условия поставит Захария, я должна подчиниться им, потому что просто не смогу жить, зная, что могла спасти брата, но подчинилась страху и любви к мужчине, который похож на меня, как небо на землю.

Безвольно осматривая увядающий парк, я пыталась заставить голову работать в нужном мне направлении.

Захария даже не хотел думать о том, как именно я буду проворачивать свой побег, который с вероятностью в девяносто девять процентов окончиться неудачей. В конце концов, до побега дело может даже не дойти: проницательный Аман все поймет сегодня же за ужином, когда я разобью три бокала подряд. Мои руки так трясутся, что я едва держу бинокль.

72
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Апогей (СИ)
Мир литературы