Выбери любимый жанр

Глаз голема - Страуд Джонатан - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Юноша закрыл блокнот.

— И это всё, что нам известно, сэр. Погибло шесть полисменов, пропало восемь демонов из службы безопасности… ах да, и ещё помощник мистера Пинна. — Он взглянул в сторону дальнего угла здания, где дотлевала кучка углей. — А экономический ущерб, разумеется, неизмеримо больше.

Много ли мистер Тэллоу вынес из этого повествования, неизвестно: он только что-то сердито буркнул и отвернулся. Сквозь груды мусора пробирался волшебник в чёрном костюме с изможденным, землистого цвета лицом. В руках у волшебника была золотая клеточка, в которой сидел бес. Время от времени бес яростно сотрясал прутья клетки, вцепившись в них когтями.

Когда волшебник проходил мимо, мистер Тэллоу обратился к нему:

— Ффукс, от госпожи Уайтвелл никаких известий пока не поступало?

— Поступали, сэр. Она требует прислать результаты, и чем быстрее, тем лучше. Её собственные слова, сэр.

— Понятно. Указывает ли состояние беса на то, что в соседнем магазине остался яд или какая-нибудь зараза?

— Нет, сэр. Бес проворен, как ласка, и вдвое злее. Никакой опасности нет.

— Хорошо. Спасибо, Ффукс.

Проходя мимо Натаниэля, Ффукс успел шепнуть ему:

— Ну, Мэндрейк, над этим делом вам придётся попотеть! Судя по тому, что я слышал, премьер от него не в восторге.

Он ухмыльнулся и ушёл. Грохот клетки с бесом затих в отдалении.

Натаниэль сделал каменное лицо, заложил за ухо прядь волос и пошёл следом за Тэллоу, который пробирался через заваленный мусором торговый зал.

— Мэндрейк, сейчас мы с вами осмотрим останки полисменов. Вы завтракали?

— Нет, сэр.

— Оно и к лучшему. Нам надо в соседний магазин, в «Деликатесы» Кута.

Тэллоу вздохнул:

— Какую превосходную икру я там, бывало, покупал!

Они подошли к капитальной стене, отделявшей один магазин от другого. В стене зиял изрядный пролом. У пролома министр остановился.

— Ну-ка, Мэндрейк, — сказал он. — Воспользуйтесь своим интеллектом, о котором мы так много слышали, и скажите мне, какие выводы можно сделать на основании этой дыры.

Натаниэль, помимо своей воли, всегда наслаждался подобными испытаниями. Он поправил манжеты и задумчиво поджал губы.

— Она может дать некоторое представление о форме и размерах пришельца, — начал юноша. — Потолок здесь имеет высоту в четыре метра, а дыра — только три, так что существо, которое её сделало, вряд ли крупнее трёх метров. Ширина отверстия — полтора метра, так что, на основании соотношения высоты и ширины, я бы сказал, что существо это может иметь форму человека, хотя, разумеется, куда крупнее. Однако куда интереснее то, каким образом было проделано это отверстие.

Тут он сделал паузу и потёр подбородок, надеясь, что выглядит достаточно умным.

— Пока что все достаточно очевидно. Продолжайте.

Натаниэль, однако, не думал, что мистер Тэллоу сам успел произвести соответствующие расчеты.

— Так вот, сэр, если бы злодей использовал Взрыв или какую-то ещё аналогичную магию, кирпичи, преграждавшие ему путь, испарились бы либо разлетелись на мелкие части. Однако все кирпичи остались целы — разумеется, они побились, растрескались и обкололись по краям, однако же немалая их часть по-прежнему сцементирована в единое целое. Я бы сказал, сэр, что существо, ворвавшееся сюда, попросту проломило стену, прошло её насквозь, как будто её не было.

Он ожидал какой-нибудь реакции, но министр только кивнул, сохраняя на лице выражение нестерпимой скуки.

— Ну, итак?..

— Итак, сэр…

Мальчишка скрипнул зубами. Он понимал, что шеф просто заставляет его думать вместо себя, и его это бесило.

— Итак… Маловероятно, что это был африт или марид. Они бы проложили себе путь с помощью Взрыва. Можно сказать, что мы имеем дело не с одним из обычных демонов.

Вот тебе! Больше Тэллоу от него не добьется ни слова.

Однако министр, похоже, пока что удовлетворился и этим.

— Именно так я и думал, Мэндрейк. Именно так я и думал. Однако столь многое ещё остается неясным… Вот, кстати, ещё один нерешенный вопрос.

И он шагнул через пролом в стене в следующий магазин. Юноша, надувшись, последовал за ним. Джулиус Тэллоу — просто осел. Он выглядит самодовольным, но при этом похож на неопытного пловца, заплывшего на глубину: дрыгается изо всех сил, лишь бы удержаться на плаву. И что бы ни случилось, тонуть вместе с ним Натаниэль был не намерен.

В «Деликатесах» Кута висел в воздухе своеобразный запах, резкий и неприятный. Натаниэль сунул руку в карман за своим широким носовым платком, прикрыл им лицо и осторожно вступил в полутемное помещение. Бочонки с оливками и маринованными анчоусами были опрокинуты, и содержимое их разлилось по полу. Их пряный аромат неприятно сочетался с чем-то другим, более густым и острым. Нечто вроде гари… У Натаниэля слегка защипало в глазах. Он закашлялся, зажимая рот платком.

— Вот они, лучшие люди Дюваля! Голос Тэллоу был полон сарказма.

По полу магазина там и сям были разбросаны шесть конусовидных кучек угольно-чёрного пепла и костей. В ближайшей из кучек отчётливо виднелась пара острых собачьих клыков и конец длинной тонкой кости — очевидно, большая берцовая кость полисмена. А большая часть тела полностью обратилась в пепел. Мальчишка прикусил губу и сглотнул.

— Вам придётся привыкнуть к таким вещам, если собираетесь служить в департаменте внутренних дел, — благодушно заметил волшебник. — Если вам дурно, Джон, не стесняйтесь, можете выйти наружу.

Парень сверкнул глазами:

— Нет, благодарю вас. Со мной всё в порядке. Это весьма…

— Любопытно, не так ли? Обратились в чистый уголь — или почти обратились, разница невелика. Только пара косточек да зубов осталась. И тем не менее каждая из этих кучек может поведать нам свою отдельную историю. Вон, взгляните, например, на ту, что у двери. Она более растянутая, чем остальные. Вероятно, он двигался быстрее других, спасался бегством, быть может. И тем не менее, очевидно, он оказался недостаточно проворен.

Натаниэль промолчал. Бессердечность министра казалась ему куда отвратительнее этих останков — они, в конце концов, выглядели довольно аккуратными.

— Итак, Мэндрейк? — осведомился Тэллоу. — Какие будут соображения?

Юноша глубоко, мрачно вздохнул и торопливо пролистал свою тщательно упакованную память.

— Это не Взрыв, начал он, — не Миазмы, не Чума — все они оставляют куда более грязные следы. Возможно, это было Инферно…

— Вы так думаете, Мэндрейк? Почему?

— Я хотел сказать, сэр, это могло быть Инферно, однако никаких повреждений, помимо самих останков, не заметно. Только они и сгорели, остальное осталось цело.

— Ах, вот как. Тогда что же? Мальчишка взглянул на шефа.

— Честно говоря, сэр, понятия не имею. А вы как думаете?

Неизвестно, нашёлся бы мистер Тэллоу, что ответить, или нет. Мальчишка в этом сильно сомневался. Однако министра избавил от необходимости отвечать призрачный звон незримого колокольчика, который донесся словно бы из воздуха перед ним. Звон извещал о прибытии слуги. Мистер Тэллоу произнёс приказ, и демон полностью материализовался. По неизвестным причинам он носил облик маленькой зелёной мартышки, которая сидела по-турецки на светящемся облаке. Мистер Тэллоу смерил его взглядом.

— Докладывай!

— Мы, как вы и приказывали, осмотрели развалины и все этажи зданий на всех планах в самом мелком масштабе. Однако никаких следов магической деятельности обнаружено не было, не считая следующих. Во-первых, слабое свечение границы уз, воздвигнутых службой безопасности по периметру места происшествия. Во-вторых, остаточные следы присутствия трёх полуафритов, которые были посланы внутрь зданий. Судя по всему, их сущность была уничтожена в заведении мистера Пинна. В-третьих, многочисленные ауры артефактов из «Магических принадлежностей Пинна». Большинство из них остались валяться на дороге, однако ряд мелких, но ценных предметов, пока вы не смотрели, присвоил ваш помощник, мистер Ффукс. Вот к чему сводятся результаты наших изысканий.

19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Страуд Джонатан - Глаз голема Глаз голема
Мир литературы