Выбери любимый жанр

Сахарный павильон - Лейкер Розалинда - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

Софи представилась, выразив уверенность, что обращается к Ричарду Фоксхиллу. Улыбка осветила его глаза.

– Том так много о вас рассказывал, мадемуазель Делькур, – сказал он чрезвычайно добросердечным тоном. – Большая честь для меня – познакомиться с вами.

– Я должна с ним поговорить.

– Но его здесь нет.

Она не знала, в какой степени Ричард осведомлен в делах брата. Том всегда говорил о нем как о надежном, сознательном и трудолюбивом человеке. Подобные рекомендации вкупе с серьезным видом Ричарда не позволяли поверить, что он хотя бы косвенно замешан в контрабандном процессе. Но тем не менее это был деловой партнер Тома.

– Тогда, если вы не против, я посижу здесь и подожду пока он не вернется.

– В этом не будет никакого смысла. Боюсь, невольно я вас ввел в заблуждение. Некоторое время назад мой брат выехал за границу с целью приобретения очередной партий предметов искусства.

Сердце Софи оборвалось. Так значит, Том уже во Франции! Нет, прежде чем послать письмо Рори, ей следовало бы побывать здесь. И сквозь стрельчатое окно Генриетта разглядела не Тома, а Ричарда, впрочем, здесь не мудрено было ошибиться.

– В таком случае, я срочно должна передать ему письмо!

– Это будет возможно, если вам удастся быстро найти корабль, отплывающий курсом на Санкт-Петербург.

Будто гора с плеч. Заметно задрожав, она благодарно ему улыбнулась.

– Письмо мое подождет. Надеюсь, Тому будет сопутствовать удача во время его поездки в Россию.

– Том никогда не возвращался с пустыми руками из дальних стран. – Ричард, заметив, что она направляется к выходу, поспешно раскрыл перед ней двери. – Для меня было бы большой честью, мадемуазель, если бы вы когда-нибудь со мною отужинали.

– С превеликим удовольствием.

Часом позже она отправила кабриолетом в дом Бувье свои собственные кухонные кастрюли и горшки, а также заранее приготовленные овощи и все, что было необходимо. В ателье она оставила Клару и Генриетту, хотя какой сегодня с Генриетты был толк. Софи призадумалась, что же ей все-таки предпринять, если мечты девушки сбудутся, и Генриетта и впрямь вскорости выйдет замуж. Дела кондитерской шли как нельзя лучше, и, быть может, пора было брать себе молодую ученицу-помощницу.

Званая трапеза была назначена на весьма модное время – шесть часов вечера. Софи, убедившись, что на кухне все как надо, в последний раз осмотрела обеденный стол. Букет роз, стоящий посередине, был изумительно подобран. Перевернутые бокалы для белого вина находились в отдельных серебряных футлярах с колотым льдом, а каждый нож, вилка и ложка лежали на одинаковом расстоянии от тарелок. Весь этот столовый этикет был организован Генриеттой, воспитанной в традициях французского дворянства. Баронесса за все время подготовки этого мероприятия даже пальцем не пошевелила и теперь с нетерпением ожидала приезда гостей. Барон одобрил подбор вин, заменив всего лишь одну бутылку, Софи и Клара на кухне завершали последние приготовления, когда услышали, что гостей уже встречают. С помощью служанки Софи передала в зал тарелки с блюдами первой смены. Там были устрицы с гарниром из ломтиков лимона и соусом, огромные омары, пирамиды из креветок, запеченная в сметане камбала, пирог с курятиной, покрытый золотистой корочкой, тушеные голуби и жареная утка, фаршированная артишоками. Салаты, благоухающие подобно цветущим садам, и свежие овощи довершали обе перемены.

Обед подавался не по французскому обычаю, когда каждое блюдо объявляли перед тем, как поставить на стол. Все-таки дело происходило в Англии, а поэтому Генриетта страшилась, что что-то в сегодняшнем обеде может не понравиться благородному сэру Роланду. Ее опасения и так ограничили кулинарную фантазию Софи, поскольку, как удалось выяснить мадемуазель де Бувье, сэр Роланд был человеком консервативным и терпеть не мог все иностранное.

Судя по всему, Генриетта произвела на него столь сильное впечатление, что он проглядел ее иностранное, и тем более французское, происхождение. Софи вытерла салфеткой крохотную капельку соуса с края блюда и кивнула прислуге.

– Все готово. Через секунду один из лакеев пройдет к дверям гостиной и объявит, что обед подан. Ну что же вы так волнуетесь. Я абсолютно уверена, что все пройдет как нельзя лучше!

Ее слова оказались пророческими. Первая смена блюд прошла без сучка и задоринки. После небольшой паузы, когда были убраны грязные тарелки, лакеи внесли в зал вторую смену. На сей раз это были: телячье филе с белыми грибами в густом соусе, жаркое из филейной части, пудинг с нежными кусочками говядины, запеченными в собственном соку, а также ребрышки барашка, приготовленные с мятой. Фарфоровое блюдо из Челси в виде кустика спаржи имитировало свежую спаржу, лежащую на нем, после этого были поданы сладкие пудинги. Софи превзошла саму себя. Сегодня ее шедевром стало блюдо, приготовленное по старинному французскому рецепту времен мадам Помпадур. Говорят, что оно было особенно любимо знаменитой фавориткой. Исполненная в виде сердца и окрашенная в розовый цвет, эта изысканная смесь сливок, яиц, сахара и тонких специй была украшена фиалками, которые Софи собрала и засахарила еще по весне.

Наконец скатерть была убрана. Подали свежие фрукты, в центр стола поставили одно из лучших творений Софи: плетеную корзинку с набором лучших конфет от Делькур. И все, что оставалось, так это подать в гостиную поднос с чаем; Когда поднос унесли, Софи наконец посмотрела на часы. Было половина двенадцатого и, судя по всему, джентльмены, допив свой портвейн, уже беседовали с леди. Теперь, надеялась мадемуазель Делькур, самое время сэру Роланду предложить Генриетте прогуляться в розовом саду. Тамошний целебный воздух их просто очарует, а мерцание ущербной луны довершит дело.

Обозрев кухню, Софи нашла ее удивительно чистой. Две посудомойки, которых она наняла за свой счет, похоже, времени не теряли. Оставалось лишь убрать остатки пиршества и отнести их в кладовку. Клара вошла на кухню, когда туда внесли остатки десерта.

– Готова спорить, что это был самый лучший званый обед, когда-либо дававшийся в этом доме. Лакей рассказывал мне, что никто не мог оторваться от еды! Даже сама баронесса де Бувье всего понемногу перепробовала.

Бесспорно, это был комплимент. Софи очень хотелось знать, бросил ли убаюканный великолепными блюдами и винами сэр Роланд хотя бы один нежный взгляд на Генриетту. Она уже было собралась отнести в кладовую вазон с остатками конфет, как в коридоре послышались чьи-то тяжелые шаги и ведущая в кухню, обитая зеленым войлоком дверь широко распахнулась. Софи словно громом сразило. На кухню вошел принц. Лицо его раскраснелось от количества съеденного и выпитого. Его парчовый жилет уже не сходился на животе.

– Вот это пир! – громогласно объявил он, – Я пришел, чтобы лично выразить свою благодарность повару!

Софи, которая не знала, что Его Высочество был в числе приглашенных гостей, спешно сделала реверанс. Работающие на кухне женщины, тут же последовали ее примеру.

– Для меня большая честь знать, что эти блюда вам так понравились, Ваше Высочество, – ответила Софи.

– О Господи! Так это опять вы, – принц заморгал глазами, узнавая уже примелькавшуюся ему француженку. – Куда не поеду, всюду вы! Если не ошибаюсь, мадемуазель, вы специалист по французскому фарфору. А что вы делаете здесь?

– Этот званый обед приготовлен мною, сир.

– Да, это был настоящий пир! – И принц подарил ей свою знаменитую чарующую улыбку. – О, если бы не гостеприимство хозяйки и хозяина этого дома, я незамедлительно похитил бы вас и назначил шеф-поваром кухни Морского Павильона… А теперь, желаю вам спокойной ночи.

Обитая войлоком дверь зарылась за ним.

– Ну что, Софи, слышала?! – воскликнула Клара. – Первый джентльмен Европы хотел, чтобы ты ему готовила!

Софи рассмеялась.

– Но ведь я кондитер, а не повариха. Я была бы гораздо больше польщена, если бы он похвалил мои конфеты.

И тут обитая войлоком дверь распахнулась и на кухню влетела Генриетта, на ходу обнимая Софи.

63
Перейти на страницу:
Мир литературы