Учитель танцев - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 19
- Предыдущая
- 19/35
- Следующая
Изменить размер шрифта:
19
Альдемаро
Там из-за свадьбы все в смятенье.
Вандалино
Сестра! Ей фурии родня –
Совсем не этот ангел рая,
Пред кем должны мы, замирая,
Стоять, колени преклоня.
(К Тельо.)
Эй, плащ и шпагу мне достань!
Сумею справиться с сестрицей!
Альдемаро
Ну полно, полно кипятиться!
Ты заплатил безумству дань.
Тебя я мигом успокою:
Пусть чары этого письма
Рассеют все!
(Передает ему письмо.)
Она сама
Писала собственной рукою.
Вандалино
Ах! Из твоих священных рук
Беру с восторгом весть благую!
Альдемаро
«Священных рук»? Я протестую –
Уж ты кощунствуешь, мой друг.
Вандалино
Среди частей различных тела
Нет ничего дороже глаз:
Лишь им могу доверить смело,
Как будто короля указ,
Что пишет ангел мой Флорела.
Дай кресло, Тельо, поскорей!
(К Альдемаро.)
Присядь, пока письмо прочту я.
Альдемаро
Благодарю.
Вандалино
Теперь, ликуя,
Моя душа, блаженство пей!
(Читает.)
Белардо (к Альдемаро, тихо)
Сеньор! Осмелюсь, с позволенья,
Задать один вопрос пустой
Альдемаро
Осмелься: смелости такой
Пусть будет глупость извиненье.
Белардо
Никак понять я не могу:
Отдавши сердце вам всецело.
Как может посылать Флорела
Записки вашему врагу?
Альдемаро
Да ты не знаешь ведь обмана
И всей задуманной игры:
Записка – от ее сестры!
Белардо
Да? Но при чем же Фелисьяна?
Альдемаро
Она безумно влюблена
В него!
Белардо
А! Вот какое дело!
А он мечтает, что Флорела
Из-за него лишилась сна?
Альдемаро
Под этой маскою решила
Сестра добиться счастья с ним:
Безумно ею он любим.
Белардо
Пошла на хитрость! Мило, мило!
А он-то думает, простак,
Что ночью говорил с Флорелой!
Альдемаро
Мне на руку обман их смелый,
И многого добьюсь я так.
Вандалино
Такого счастья я не стою!
Довольно, что она моя.
Она велит, чтоб нынче я
Пришел к ней в сад порой ночною!
Альдемаро
Сбылось все так, как ты хотел.
Вандалино
Но возросло мое смущенье…
Я вне себя от восхищенья,
Но – недостаточно я смел!
Альдемаро
Была прекрасней Мелибея,
Любил Калисто горячей.
Однако сад во тьме ночей
Помог сойтись им не робея.
Вандалино
Красноречив ее ответ.
Не лжет записка, без сомненья:
На страстные мои моленья
Красавица не скажет «нет»!
Альдемаро
Что ж пишет?
Вандалино
Мне дает согласье,
Но просит дать расписку в том,
Что я женюсь на ней потом.
Мечтаю я об этом счастье!
Сейчас расписку напишу –
Я ждать не в силах! А покуда,
Альберто, друг, вот сотня скудо, –
Возьми их от меня, прошу!
Добьюсь ее – получишь втрое!
Альдемаро
Любезный друг! Сто лет живи!
Вандалино
О чудный сад моей любви,
Где ждет блаженство неземное!
О сад моих заветных грез!
Альдемаро
Сад? Виноградник, без сомненья!
Спеши туда без промедленья,
Сбирай плоды душистых лоз!
Вандалино
Я нетерпением томим…
Сойди скорее, ночь благая,
Веди меня в обитель рая,
Где ждет меня мой серафим!
Уходят.
Улица
Явление первое
Рикаредо, Андроньо.
Рикаредо
Но как его отец взглянул на это?
Андроньо
Узнав, что я коней привел обратно,
А сын его остался здесь, в Туделе,
Он понял все и очень взволновался.
Надеется, сеньор, что вам удастся
Уговорить уехать Альдемаро,
Иначе завтра сам приедет он.
Рикаредо
Не удивляюсь… Молодой безумец
Ему забот немало доставляет!
Ведь он – отец, и как зеницу ока
Боготворит единственного сына,
А тот ему приносит только горе.
Ученье бросил, странствовал по свету,
В Италии служил в войсках, потом
Во Фландрию проследовал в сраженье
За герцогом, чей сын здесь коннетаблем.
И что ж? Едва успел с войны вернуться,
Недолго он порадовал отца:
Четыре дня – и ускакал в Туделу!
И остается здесь без объяснений!
Но чтоб ты знал, где корень всех несчастий,
Скажу тебе: влюбился он безумно
В дочь Альбериго. Чтоб встречаться с ней,
Взялся он за гитару, и теперь
В их доме учит танцам он сестер
Под именем подложным, как наемник.
В Лерин хотел я ехать, но в тревоге
Я с полдороги повернул назад:
Ведь он мне брат! Могу ль его оставить?
Но как поправить эту нам беду?
19
- Предыдущая
- 19/35
- Следующая
Перейти на страницу: