Выбери любимый жанр

Некромант по вызову. Тетралогия (СИ) - Лисина Александра - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

- Зачем вы притащили сюда Шепреда? Граф же сказал, что у него больное сердце. И впечатлительный желудок, заодно, о чем Его Сиятельство, видимо, позабыл.

- Он просто не захотел меня оставить, - тут же раздался из темноты недовольный голос графа, и за спиной "светлого" нарисовалась могучая фигура, за которой смутно угадывалась еще одна неясная тень.

Я скептически поджал губы.

- Тогда надо было взять с собой охрану. По крайней мере, это разумнее, чем заставлять их караулить арку, которая никуда не сбежит. Позволю себе напомнить, господа, что находиться рядом с нежитью весьма небезопасно для вас.

- Только для нас? - решительно выступил из коридора граф. Такой же зеленый, как мастер Лиурой, но очень старающийся подавить подкатывающую к горлу тошноту.

Я снова хмыкнул и кивнул в сторону смирно сидящих возле дальней стены зомби.

- А что, не видно?

- Вы подчинили их себе?

- Конечно. Зачем мне нужны за спиной три десятка "живых" мертвецов?

- Но разве не проще было бы упокоить их сразу? - все так же решительно осведомился граф. Правда, на моих "птенцов" он упорно не смотрел и тщательно обходил вниманием изгвазданную останками умертвия стену, от которой шел характерный душок. Причем, такой мощный, что спокойно стоять рядом, ведя неторопливую беседу, мог только лишенный обоняния, слепой от рождения глупец с напрочь отсутствующим воображением.

Я аккуратно, не разжимая губ, улыбнулся.

- Для кого как, Ваше Сиятельство. Я же привык использовать все ресурсы, какие только есть под рукой.

- Значит, вы хотите их использовать?

- Разумеется. Вы же не желаете столкнуться лицом к лицу с их бывшим хозяином?

- Каким еще хозяином? - моментально подобрался "светлый".

Я только вздохнул.

- Мастер Лиурой... отдавая дань вашему широкому кругозору, все же должен признать, что иногда вы бываете просто непроходимо... наивны. Скажите, вам хотя бы примерно известно, какое количество нежити успело за прошедшие месяцы скопиться на территории баронства? И известно, что наилучшим следом для любого зомби или умертвия является именно запах? Причем, человеческий запах? Аромат живот плоти, которая иногда испытывает некоторые физиологические потребности? Тогда, может, вы подсчитаете, сколько раз на протяжении этого дня вы и ваши люди успели намочить придорожные кусты? И прикинете, сколько времени потребовалось местной нежити для того, чтобы безошибочно проследить весь наш путь до замка? Хотя, может, вы считаете, что они вдруг изменили свои вкусовые привычки? Или, благодаря провидению, дружно подхватили насморк, который не позволил почуять запах вашей мочи?

"Светлый" ощутимо вздрогнул.

Что, не подумал об этом, умник?

- Зомби - лишь первые "ласточки", - ласково пояснил я, с каким-то извращенным удовольствием следя за тем, как медленно вытягивается лицо коллеги. - И судя по тому, что мне пришлось отрезать их от общего управляющего заклятия, здешней нежитью руководит кто-то, кто весьма неплохо понимает в некромантии.

- Мэтр Гираш... - пораженно отступил от меня Его Сиятельство. - Но почему вы не сказали сразу?!

- О чем именно? Что вам не следует опорожнять свои пузыри до самой ночи? Хорошо, я мог бы это сделать. Но разве вы бы вытерпели, Ваше Сиятельство? А ваши люди? Вероятно, мне все-таки следовало озадачить вас этим вопросом еще поутру и весь оставшийся день с интересом наблюдать за тем, как невыпущенная вода плещется в вас где-то на уровне ушей. Хотя, может, мастер Лиурой знает волшебное средство, способное избавить людей от этой деликатной проблемы?

"Светлый", перехватив вопросительный взгляд нанимателя, угрюмо промолчал. А граф, стиснув зубы, резко отвернулся.

- Сколько у нас осталось времени?

- Немного, - невозмутимо отозвался я. - И то, если сильно повезет.

- И вы так спокойно об этом говорите?!

- А что, я должен с воплями носиться по округе и рвать на себе волосы?! - искренне изумился я. - Признаться, по причине избыточного веса мне неудобно даже быстро ходить, не говоря уж о том, чтобы бегать. А волос я лишился так давно, что при всем желании не смогу вырвать из себя ни одного волоска.

В качестве доказательства я хотел было провести ладонью по лысой макушке, но, к счастью, вовремя опомнился.

- Идемте, коллега, - сжав пальцы в кулаки и втянув их поглубже в рукава, обронил я. - Посмотрим, что это за руна такая, которая вызвала у вас столько затруднений.

"Светлый" отчетливо скрежетнул зубами и быстро отвернулся, с трудом удержавшись от резкости. При этом напрочь позабыл про разлитую повсюду едкую слизь и ожидаемо поскользнулся. Разумеется, в особенно широкой луже, которая уже успела натечь под его сапоги. После чего отчаянно замахал руками, тщетно пытаясь удержать равновесие. Зашипел, как змей. Лихорадочно заелозил по сторонам диковатым взглядом. Но, будучи чистюлей от рождения, господин высокородный маг, на свою беду, не рискнул опереться на изгаженную стену. Побоялся испачкать свои холеные ладошки. Побрезговал. И не придумал ничего иного, как судорожно цапнуть рукав поспешно отпрянувшего графа. Дернул его, естественно, изо всех своих магических сил. Заставил отклониться назад. Вцепился, как в родного, и едва не утянул за собой. После чего они пошатнулись уже вдвоем. Поразительно дружно ругнулись. Но быстро поняли, что это их не спасет, и с каким-то обреченным стоном грохнулись навзничь.

Мастер Лиурой при этом с чувством приложился затылком и на какое-то время оказался неспособен к сопротивлению. Его Сиятельство, которому повезло чуть больше, в последний момент рухнул на испуганно вскрикнувшего Шепреда, без раздумий кинувшегося ему на помощь. Правда, поймал он своего господина буквально у самого пола. Под немалым весом весь аж напрягся, побагровел и от нешуточных усилий удержать массивного хозяина издал-таки неприличный звук, от которого по коридору загуляло злорадное эхо. Однако, несмотря ни на что, спас-таки Его Сиятельство от великого позора. Не посрамил чести многих поколений своих славных предков и ценой невероятных усилий помог господину убраться с опасной территории.

Я же терпеливо дождался, пока они освободят проход. Затем аккуратно перешагнул через заговоренную нитку, постаравшись не коснуться ее даже мизинцем на ступне. Попутно приподнял полы своей мантии и буквально на цыпочках обошел сидящего у стены, поразительно быстро пришедшего в себя и уже сочно матерящегося мага, от которого шел сейчас такой изумительный дух, что впору было бы воспользоваться освежающим заклинанием.

Не думаю, правда, что оно бы тут помогло - умертвия, знаете ли, на редкость вонючие твари. Но мастеру Лиурою в данный момент было не до комфорта: осознав себя сидящим в отвратительно смердящей луже, он так резво попытался из нее выбраться, что не уследил за своим сапогом. В итоге, его каблук почти что с визгом проехался по скользкой жиже, ноги уважаемого мага снова взлетели выше головы. Раздался сочный хряськ, непроизвольный стон, а следом на всю башню прозвучала новая порция отборного мата.

Я вежливо отступил на шажок, чтобы ароматные брызги не долетели до моего балахона. Деликатно обошел расстроенного мага, не став напоминать ему о том, что у нас нет при себе запасных вещей. Невольно задумался над тем, как же теперь он будет выкручиваться из сложной ситуации, но потом вспомнил, что не собирался забивать себе голову, и выкинул эти мысли из головы.

- Коллега, вам помочь? - на всякий случай спросил у раскрасневшегося "светлого" со всей присущей мне вежливостью. Но в ответ получил лишь бешеный взгляд и нечленораздельное мычание. - Как хотите. Мы подождем вас внизу. И, будьте добры, поторопитесь, а то мои "птенцы" скоро заинтересуются поднятым шумом и наверняка захотят попробовать вас на зуб.

С этими словами я отвернулся и спокойно прошествовал в холл, до самого последнего мига слыша за спиной подозрительную возню, раздраженное рычание и приглушенную ругань, долженствующую обозначить всю степень возмущения моего невезучего коллеги.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы