Приключения Алисы. Том 4. Заповедник сказок - Булычев Кир - Страница 15
- Предыдущая
- 15/85
- Следующая
— Но если мы разобьем стекло?
— Зато отомстим за наших!
Профессор колебался.
— Скорее же! — Алиса сама тащила брус к стеклу, ашиклеки, которые попадались на пути, визжали, сопротивлялись, но они были так поглощены зрелищем сражения, что даже не оборачивались.
Профессор подхватил брус, и вместе они пробились к стеклу.
Конец бруса гулко ударил по стеклу. Казалось, что этот гул пронесся по всему кораблю. Даже ашиклеки замерли и перестали вопить.
— А ну! — закричала Алиса как можно громче. — Давайте, бейте! Пускай мы погибнем, но и они погибнут вместе с нами.
Они снова ударили по стеклу. Стекло зазвенело, и Алиса испугалась, как бы не разбить его в самом деле.
Ашиклеки, видно, сообразили, что им грозит, и жалобно завыли. Это был страшный жалкий звук — несколько сот существ выли от страха за свою бессмысленную жизнь.
— Урра! — кричала Алиса. — В атаку!
Они отступили на несколько шагов, чтобы получше разбежаться.
Алиса успела поглядеть за стекло. Там положение было угрожающим. Посейдон был похож на известную древнюю скульптуру Лаокоона, который борется со змеями. Полина и Юдзо вжались в небольшую нишу в стене, и Полина старалась отталкивать когти, которые скользили уже по ее скафандру. Если сейчас кибернетический мозг не услышит, не поймет, что происходит, то будет поздно.
И тут сверху раздался голос:
— Остановитесь! Ваши действия представляют опасность для ашиклеков. Немедленно прекратить!
— И не подумаем! — радостно закричала Алиса. От облегчения, что ее идея оказалась не пустой, она готова была плясать. — И не подумаем! Пока не уничтожим все это гнездо!
В дверь начали стучать.
— А ну, еще разок! — закричал профессор, который тоже обрадовался результату.
И они еще раз ударили по стеклу так, что оно задрожало, а ашиклеки от ужаса забыли о представлении и бросились по углам.
— Если вы не перестанете угрожать моим подданным, — продолжал голос, — я вас уничтожу.
— Попробуйте, — ответила Алиса, — только попробуйте, Над дверью вспыхнул экран. На нем возник Хозяин. Его черное безглазое лицо не выражало ничего, но он говорил быстрее обычного. И если можно отнести к роботу слово «напуган», то Алиса впервые в жизни увидела напуганного робота.
— Чего вам надо? — спросил черный Хозяин.
— Первое и немедленно, — сказал профессор, — увеличить в три раза гравитацию. Немедленно!
— Зачем? — не сразу сообразила Алиса.
— А ну, — сказал профессор Алисе. — Побежали!
Алиса послушно подхватила брус поудобнее, но ударить они не успели.
Ноги ее налились тяжестью, и брус сам выпал из рук — оказалось, что он невероятно тяжелый.
— Что вы наделали! — крикнула Алиса профессору.
— Все в порядке, — ответил тот, и не пытаясь поднять брус. — Смотри.
Алиса поглядела за стекло и сразу все поняла.
На площадке положение изменилось.
Полина и Юдзо опустились на камни, а Посейдон, стоя на краю, глядел, как опускаются в пропасть, исчезают когти и щупальца драконов.
Конечно же — тяжесть заставила драконов опуститься на дно пропасти.
— Вы гений! — Алиса бросилась к профессору и обняла его. Она готова была заплакать, но разве плачут в скафандрах? Как вытрешь слезы?
— А теперь, — сказал профессор, — немедленно выпустите моих друзей.
— И не подумаю, — ответил черный Хозяин. — Они все равно погибнут.
— Подумай, — спокойно ответил профессор. — Мы все же разобьем стекло, как только ты уменьшишь снова тяжесть. Мы разобьем стекло и в том случае, если твои роботы попытаются взрезать дверь. Я погибну. Но я старый человек, и свое уже прожил. И я буду рад умереть ради спасения моего сына и моих друзей. Тебе этого не понять. Но мои друзья в скафандрах. Они останутся живы. Погибну лишь я… и все твои ашиклеки. Погляди на них. Погляди на них в последний раз.
— Я не могу этого позволить, — сказал черный Хозяин. — Тогда у меня не будет смысла в существовании.
— Я знаю, — сказал профессор. — И мне стыдно, что первой догадалась, как справиться с тобой, убийца, девочка Алиса. Это же так просто…
Ашиклеки с трудом переносили земную тяжесть. Они ползали по полу и стонали.
— Поспеши, — сказал профессор.
Хозяин ничего не ответил.
Экран погас. Но стало легче — притяжение уменьшилось. Начали подниматься обиженные ашиклеки. Некоторые спешили сразу к стеклу, чтобы поглядеть, как там идут дела. Но их ждало разочарование: дверь на площадку нехотя отворилась и Посейдон, помогая Полине и мальчику, вывел их оттуда. От дверей он обернулся. Голова его, которая могла поворачиваться вокруг оси, сделала оборот — словно Посейдон хотел во всех деталях запомнить эту пропасть.
— Теперь, — сказал профессор, и Алиса с удивлением подумала, как же она могла принять его за старика — это же полный сил, уверенный в себе мужчина.
— Теперь убери своих слуг и пропусти моих друзей сюда.
В ответ послышался голос:
— Нет, сначала вы выйдете отсюда. Вы угрожаете моим ашиклекам.
— Ашиклеки — наша единственная гарантия того, что мы останемся живы, — ответил профессор. — Поэтому я ничего не могу обещать до тех пор, пока не увижу рядом остальных пленников.
Наступило ожидание.
Ашиклеки поняли, что представление сорвалось. Некоторые еще торчали у стеклянной стены, вглядываясь в темноту бездны, видно, думали, что попросту пропустили тот сладкий для них момент, когда жертвы скрываются в пропасти, другие толпились у двери, ожидая, когда их выпустят. Один ашиклек, совсем еще молоденький, подошел к Алисе и начал теребить ее за рукав. Он был такого же роста, как Алиса, и если бы не бледность, не остановившийся животный взгляд, не запущенность, он был бы вполне сносным подростком. И, понимая это, понимая, что ашиклек не виноват в том, что его дедушки и бабушки согласились стать господами-рабами, Алиса не стала его отгонять, а терпела, пока его любопытные пальцы щупали ткань скафандра.
В дверь постучали. Три раза. Донесся голос Посейдона:
— Пропустите наш полк. Он вернулся с передовых позиций и желает отдохнуть.
Алиса подбежала к двери, отодвинула засов, и пленники вошли внутрь. Юдзо увидел отца и кинулся к нему. Профессор обнял сына. Снова зажегся экран. На нем был Хозяин.
— Я выполнил твои условия, — сказал он. — Теперь вы должны уйти отсюда и оставить моих ашиклеков в покое.
— Я. так боялся за тебя, отец, — сказал Юдзо, не обращая внимания на слова Хозяина.
— Ты вел себя, как настоящий мужчина, — сказал профессор Комура.
— Я жду! — потребовал Хозяин.
— Подождешь, — ответил Комура. — Нам надо посоветоваться.
Он обернулся к Полине.
— Как вы себя чувствуете? — спросил он.
— Хорошо, обо мне не беспокойтесь. Если бы не Посейдон, мы бы уже давно погибли.
— Я выполнял свой долг, — ответил робот. — Но почему нас выпустили? Что вы придумали?
— Придумала Алиса, — ответил профессор. — Это ей я должен быть благодарен всю жизнь. Она сообразила, когда я уже был в полном отчаянии, что роботов может остановить только угроза жизни ашиклеков. И мы сделали вид, что собираемся разбить стекло.
— Сделали вид? — спросил Хозяин, который слушал этот разговор.
— Не совсем так, — сказал профессор. — Если бы это не помогло, я бы разбил стекло.
— И погиб?
— Да. И погиб.
— Я бы не дала этого сделать, — сказала Алиса Полине. — И к тому же мы с профессором были правы. Он потом так здорово вел переговоры с роботами, что им пришлось сдаться.
— Мы не сдались, мы никогда не сдаемся, — ответил Хозяин.
— Помолчи, — сказал Посейдон. — Ты мешаешь людям разговаривать. Когда будет нужно, мы тебя позовем, убийца.
— А с тобой я вообще не желаю разговаривать, железная банка, — вдруг разозлился Хозяин. — Тебя я все равно убью. Отсюда ты не уйдешь.
— Вот это совершенно неизвестно. Хотя, честно говоря, я бы с удовольствием разобрал тебя на запчасти.
— Слушай, робот, — сказал профессор Комура. — Мы останемся здесь и с нами останутся все ашиклеки до тех пор, пока твои слуги не починят один из наших кораблей и не вернут туда все, что с него украли. После этого мы улетим.
- Предыдущая
- 15/85
- Следующая