Приключения Алисы. Том 7. Война с лилипутами - Булычев Кир - Страница 51
- Предыдущая
- 51/63
- Следующая
— Если вас будут судить, — ответила Алиса, — я приду на суд и скажу, что вы и в самом деле не причинили мне вреда. Но я не знаю, кому вы причинили вред.
— Это еще когда будет…- сказал Панченга. — А меня в любую минуту могут схватить. Тогда я и покажу им пленку.
— Хорошо, — сказала Алиса. — А вы тогда меня отпустите?
— При первой возможности.
— Тогда я ставлю одно условие.
— Какое?
— Чтобы вместе со мной освободили родителей Лары Коралли. Без этого я отсюда не уйду.
— Но как я это сделаю? — удивился Панченга. — Неужели ты не понимаешь, что Карл Коралли — знаменитый ученый и изобретатель. Он моему папаше дороже алмазов. А жена его — красавица. Нет, мне их не добыть. Папашины кобры и гориллоиды, наверное, его уже на корабль перевели.
— А вы пойдите и приведите сюда ученых, — сказала Алиса. — Тогда я вам наговорю на видеопленку любые комплименты.
— Я даю слово! Честное слово человека, который хочет исправиться. И начать новую жизнь. Как только ты уйдешь, я сразу же побегу за Салли и Карлом Коралли. Я не могу оставить тебя одну, здесь опасно. И не могу взять тебя с собой. Поверь же, Алиса!
Он готов был зарыдать. Так ему хотелось, чтобы Алиса поверила: он на верном пути к исправлению! И Алиса понимала, что он не может разорваться надвое!
— Хорошо, — сказала она. — Я постараюсь вам поверить. Доставайте вашу видеокамеру. Что надо говорить?
— Что я хороший.
Панченга достал из кармана маленькую видеокамеру.
— Я подтверждаю, — сказала Алиса, глядя в объектив видеокамеры, который был почти не виден, потому что неровный свет дымного факела светил Алисе в глаза. — Я подтверждаю, что Панченга Мулити не причинил мне никакого вреда.
— И помог мне, а также Карлу и Салли Коралли выбраться из подземелья, — добавил Панченга.
— За что я ему благодарна.
— Спасибо,- сказал Панченга Мулити.- Я никогда не забуду твоих благодеяний, принцесса Алиса. Теперь иди прямо вперед. Через пятьдесят шагов свернешь налево. Поняла? Там будет выход в крепостной двор. Во дворе тебя уже ждет индеец Вага Бычий Нос.
— Бычий Хвост!
— Вот видишь, я волнуюсь и забываю. Подождите там минут десять, не больше. И тогда к вам придут Карл и Салли Коралли.
— Спасибо вам, — сказала Алиса, протягивая руку старшему брату Панченге, который оказался счастливым исключением в этой злобной компании.
— Я тоже благодарен тебе за доверие,- сказал Панченга, пожимая руку Алисе. — Надеюсь, что, когда мы встретимся вновь, я уже буду честным человеком. Беги, Алиса, Вага Бычий Хвост тебя ждет.
Алиса пошла вперед. Некоторое время факел светил ей вслед.
— Держись за стену, — донесся сзади голос Панченги. — Мне надо уходить. Сейчас станет темно.
— Уходите, уходите, — откликнулась Алиса.
Вокруг воцарились полная темнота и тишина. Алиса считала шаги.
Тридцать шагов… тридцать пять…
Вдруг Алиса остановилась. Ей ничего не было слышно, но она почувствовала, что не одна в коридоре, что совсем рядом притаилась невидимая опасность.
Глава девятая
ВОЗВРАЩЕНИЕ ВОЛШЕБНИКОВ
Алиса прислушивалась — ничего.
Побежать вперед или переждать опасность? Но она знала о пути наружу лишь то, что сказал ей Панченга. А что, если он ее обманул? «Нет, нельзя думать о людях плохо. Человек хочет исправиться, а я его подозреваю в коварстве!» И Алиса пошла вперед.
Она не сделала и пяти шагов, как с размаху налетела на решетку, которая перекрывала коридор.
Решетка была ржавая и холодная. Что такое? Почему решетка?
Алиса провела рукой в сторону — решетка пересекала весь коридор. Дальше пути не было.
Она постаралась пошатать решетку — может, это ошибка? Ей так хотелось думать, что Панченга ее не обманул.
Но решетка не поддавалась.
Алиса поняла, что у нее один выход — бежать обратно.
И тут она услышала, как сзади по сводчатому коридору прокатился скрежет еще одной решетки. Ее запирают? Зачем?
И тут же послышался негромкий смех. Тишина была такая, что каждый самый маленький и ничтожный звук становился грохочущим, как горный обвал.
Алиса узнала голос Панченги.
— Ты жива, Алисочка? Ты сейчас умрешь.
— Зачем вы это сделали? — спросила Алиса.
— Мне приказали,- сказал Панченга. — Я не хотел. Ты мне очень понравилась, но я — послушный сын.
— Когда вы брали у меня интервью, — спросила Алиса, — вы уже знали, что меня обманете?
— Да, — вздохнул Панченга. — И у меня сердце буквально обливалось кровью. Прощай, Алисочка, я побежал на корабль. Мой драгоценный папа думает, что я останусь здесь и приму на себя весь удар правосудия, что я буду расхлебывать кашу, которую они с братцем заварили. Как бы не так! Даже если меня и найдут в темных подземельях, со мной ничего не сделают. Я не совершил ничего плохого. Я старался только помочь Алисе Селезневой. И она оставила доказательство — видеопленку.
— Вы подлец, Панченга Мулити!
— Это твои последние слова, Алиса, — ответил Панченга.
Панченга свистнул — свист прокатился по туннелю.
И в ответ: топ-топ, топ-топ, топ-топ…
Кто-то медленно прыгает, не спеша приближается к Алисе.
— Я впустил кроликов, прощай, девочка.
Алиса кинулась к стене, прижалась к ней… У нее не было никакого оружия, да она и не видела ничего в этой темноте. Кто на нее нападает, откуда… только: топ-топ, топ-топ, топ-топ…
И так страшно, и так одиноко…
И в этот момент что-то ярко вспыхнуло.
Зеленая линия протянулась вдоль коридора…
Темные тени, которые уже приблизились к Алисе, замерли, пораженные светом.
А еще через секунду каменные своды зала, в котором, оказывается, и стояла, прижавшись спиной к стене, Алиса, осветились сотнями разноцветных звездочек — словно начался карнавал…
Сначала Алиса ничего не понимала в сверкании и кружении огней… Но ничего не могли понять и те, кто хотел напасть на нее: удивительные, никогда не виданные ею существа. Приятные на первый взгляд и страшные, если присмотреться…
Они и в самом деле походили чем-то на кроликов: задние ноги этих тварей были куда длиннее передних, а передние были прижаты к груди. Но передние лапки пустынных кроликов, живущих на Ледяных астероидах, могут вытягиваться, словно резиновые, а из них появляются когти. Кролики, окружившие Алису, были ростом с больших собак, покрыты не шерстью, а каким-то серым мхом, что позволяло им сливаться с песком в пустыне. Но неприятнее всего были их морды — треугольные, с острыми хоботками, из которых непрерывно высовывались и прятались обратно неутомимые, беспокойные язычки. Эти язычки заканчивались блестящими, словно металлическими, иглами — именно этими иглами пустынные кролики наносят жертве небольшую рану, в которую попадает капля ядовитой слюны. И жертва умирает.
В тот момент, когда зажглись огни, кролики уже почти подкрались к Алисе, а они, как известно, отлично видят в темноте. Алиса бы так и не узнала, откуда произошло нападение…
Кролики, возмущенные тем, что кто-то мешает им растерзать беззащитную добычу, завертели головами, отыскивая обидчиков. И тут же их нашли!
Посреди зала стояли два человека. Оба в плащах и со шпагами в руках. Оба в широкополых шляпах и блестящих сапогах.
Кролики кинулись на двух мушкетеров, забыв об Алисе.
Огни под потолком и по стенам мигали, сверкали и гасли, рассыпались бенгальскими огнями и взрывались как петарды.
Кролики, привыкшие к темноте и полумраку астероида, не могли сообразить, что к чему, жмурились, прикрывали передними лапками громадные глаза, но, правда, не отступали.
— Алиса, не двигайся! — крикнул один из мушкетеров, что был повыше ростом. — Они кидаются на то, что движется!
И, подкинув шпагу, завертел ею в воздухе, затем снова поймал за рукоять и вонзил в кролика, который уже дотянулся до мушкетера своим жалом.
- Предыдущая
- 51/63
- Следующая