Выбери любимый жанр

Невеста каторжника, или Тайны Бастилии - Борн Георг Фюльборн - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

— О, Марсель, сынок! Я бесконечно счастлива, что ты жив, что я увидела тебя! Теперь я и умереть могу спокойно.

— Меня мучит еще один вопрос, моя дорогая мама. Где теперь Адриенна, дочь нашего доброго старого Вильмона?

— Адриенна тоже здесь, в этом дворце. Только она и помогла мне и выжить, и дождаться тебя. Она ободряла меня, поддерживала во мне надежду на свидание с тобой.

— Выходит, само Небо ниспослало ее тебе в утешение, сделало ее твоим ангелом–хранителем.

— О, Марсель, как это ужасно — быть пленницей родного брата!

— Пусть же будет проклят и этот пышный дворец, и его надменный владелец! — воскликнул Марсель. — Пусть будет проклят тот, кто разорвал все родственные связи и втоптал их в грязь! Теперь окончательно попрано все, что связывало нас с ним. Мое сердце полно лишь ненависти и жажды мести. Нет у меня к нему иных чувств.

В это время в коридоре послышались торопливые шаги и возбужденные голоса. Судя по всему, это были слуги, узнавшие, что во дворец проникли непрошеные гости, один из которых все тот же мушкетер. Из их выкриков можно было понять лишь одно: они всячески уговаривали друг друга не трусить и ни за что не отдавать госпожу де Каванак, ибо ее бегство стоило бы каждому из них головы.

И прежде чем Серафи де Каванак успела встать между сыном и вооруженными слугами брата, они набросились на приятелей. Завязалась отчаянная драка.

Одному из слуг удалось так сильно ударить Марселя по голове кочергой, что тот пошатнулся и упал навзничь. Несчастная мать бросилась к нему, чтобы закрыть сына своим телом. Но слуги схватили ее и потащили в соседнюю комнату.

Возле неподвижно лежавшего Марселя остался лишь мушкетер. Самый беглый осмотр убедил его в том, что рана, нанесенная его другу, была довольно опасной. Надо было как можно скорей унести его из дворца. Осторожно подняв раненого, Виктор понес его к выходу из дворца. Его никто не преследовал.

Серафи де Каванак в обмороке лежала на полу в соседней комнате, окруженная стерегущими ее слугами.

III. НЕИЗВЕСТНЫЙ В ЧЕРНОЙ МАСКЕ НА ПРИДВОРНОМ БАЛУ

В громадных залах парижской ратуши был назначен не¬обычный — всесословный — маскарад. Даже его величество король обещал осчастливить этот грандиозный праздник своим посещением.

Пестрая толпа масок наводнила залы ратуши, утопавшие в море огней. Стены этих залов были украшены громадными картинами и зеркалами. Богато расшитые городские и королевские знамена свисали с хоров, где расположился многочисленный оркестр. Маскарад открылся под чудесные звуки музыки, лившейся точно с небес.

Драгоценные камни, переливаясь всеми цветами радуги, укра¬шали шляпы, головы, шеи, руки и роскошные туалеты дам, соперничали своим блеском с многочисленными люстрами и канделябрами.

Люди в масках, прогуливавшиеся по залам, представляли собой пеструю, живописную картину. Тут цыган лавировал в толпе, стараясь пробраться к прелестной баядерке. Там рыцарь, закованный в средневековые латы, настойчиво преследовал смуглую турчанку. Дальше два маленьких эльфа, казалось, узнали пирата, поражавшего своим воинственным видом. А здесь, в сторонке, развеселый шут, в своем вульгарно пестром костюме, любовно заглядывал в глаза монашенке, уводя ее подальше от шумной, галдящей толпы. Следом за ними шествовал Фауст со своим непременным спутником Мефистофелем. Оба нашептывали страстные признания очаровательной испанке.

Но вот появился Людовик XV со свитой.

По желанию короля требуемые этикетом шумные овации были отменены. Его величество никого не хотел стеснять, но требовал, чтобы и его не стесняли. Одет он был в свое обыкновенное королевское платье, а короткая черная полумаска оставляла его лицо почти открытым, так что узнать короля не представляло никакого труда.

Тотчас после прибытия в ратушу короля, в главном зале маскарадный испанец в дорогом плаще и остроконечной шляпе подобострастно раскланялся с человеком в роскошном домино ярко–красного цвета. Черная полумаска и шляпа с пером, из?под которой выглядывали рыжие волосы, дополняли костюм домино.

— Это вы, комендант? — тихо спросил человек в маске, одетый в красное домино. — Хорошо, что я вас так быстро нашел.

— Простите, герцог, но я считал своей прямой обязанностью как можно скорее отыскать вас, — почтительно ответил испанец. — Всего лишь несколько дней назад мы задумали этот маскарад, и вот вы уже осуществили нашу затею. Я просто поражаюсь этому новому доказательству вашего могущества…

— Ваш план очень понравился мне. Герцог Ришелье тоже одобрил его. Следовательно, не было никаких препятствий для его осуществления, — негромко ответил герцог Бофор. — Король скучает. И на нас, его приближенных, лежит священная обязанность позаботиться о новых развлечениях для его величества… Однако какое множество прелестных мещаночек!.. Госпожа д'Этиоль приглашена вместе со своим мужем. Надеюсь, вы уже видели их, генерал?

— Вон там, возле колонны, стоит господин д'Этиоль. Он в костюме богатого паши и в этот момент старается приблизиться к королю. Его костюм стоит целое состояние. Но костюм его супруги еще дороже. Впрочем, он так сильно нажился на откупах, что может позволить себе такую роскошь. К тому же он любит щегольнуть своим богатством.

— Но где же сама госпожа д'Этиоль? — нетерпеливо спросил герцог.

— А вот смотрите — итальянка в коротком светлом платье, расшитом золотом и серебром. Это очаровательное создание только что остановилось и с удивлением разглядывает незнакомца в черной маске, который, словно статуя, замер у колонны возле входа в соседний зал… Вы видите, герцог, этого человека в маске возле черной мраморной колонны?

— Да, теперь я вижу и человека в черной маске, и итальянку. Она в маленькой розовой полумаске… Пойдемте к ней, — сказал герцог и вместе с генералом направился к черной колонне у дверей в соседний зал.

— Теперь?то вы сможете как следует рассмотреть госпожу д'Этиоль, — шепнул генерал.

Она была необычайно стройна и великолепно сложена. Итальянский головной убор, спускавшийся на плечи, словно вышитая вуаль, лишь отчасти прикрывал ее вьющиеся светлые волосы. Сквозь тонкую кисею ее лифа просвечивали руки, шея и плечи. Все было так прекрасно и так искусно декольтировано, что нельзя было не преклониться перед этой чарующей прелестью. Легкая юбочка, затейливо затканная золотом и серебром, позволяла любоваться не только узкими носками ее туфелек из розового атласа, но и открывала золотые пряжки, выгодно оттенявшие изящный подъем ее красивых ножек.

Впрочем, герцог никак не мог сосредоточить свое внимание на прелестной госпоже д'Этиоль… Глаза его невольно задерживались на таинственном незнакомце в черной маске, все так же неподвижно стоявшем у колонны. Весь костюм его был черным — черная маска, черное трико, черный плащ и черные башмаки. Некой загадкой веяло от этой неподвижной черной фигуры.

Тем не менее герцог и генерал как следует рассмотрели госпожу д'Этиоль.

— Среди всех масок на сегодняшнем маскараде нет женщины прекраснее нашей итальянки, — решительно заключил комендант Бастилии.

— Выбор мы предоставим королю, — отозвался герцог Бофор, проходя мимо колонны, где стоял неизвестный в черной маске. — Постарайтесь, генерал, чем?нибудь занять внимание ростовщика д'Этиоля, а я попытаюсь обратить внимание короля на прекрасную итальянку. Если только госпожа д'Этиоль действительно так умна, как вы говорили, то, без сомнения, король будет очарован ею. Ей надо лишь воспользоваться удобной минутой…

После этих слов они расстались. Человек в ярко–красном домино направился к королю, а испанец отыскал богато одетого пашу и поздоровался с ним с самой предупредительной лю¬безностью.

Паша был очень польщен вниманием коменданта Бастилии. Ведь всем было известно, каким исключительным влиянием пользовался генерал при дворе благодаря своему положению — исполнителя самых секретных распоряжений…

Ростовщик был чрезвычайно доволен, когда генерал на виду у почтенной публики взял его под руку и прошел с ним в соседний зал. Когда же почтенный генерал сказал д'Этиолю несколько любезностей по поводу его дорогого костюма, то самолюбивый ростовщик окончательно растаял и с большим усердием начал поддерживать разговор о предстоящей королевской охоте.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы