Семь лет в ожидании убийства - Спиллейн Микки - Страница 17
- Предыдущая
- 17/18
- Следующая
Мой мозг тщетно отдавал беспомощному телу приказ двигаться, спасаться. Но руки и ноги не повиновались. Потом я вдруг услышал гром выстрелов и неимоверным усилием попытался заставить себя сжаться.
Снова раздались оглушительные выстрелы, а потом я услышал громкие голоса.
— Двигайся, спасайся! — кричал мой мозг.
Я предпринял еще одну попытку, и тут чьи-то руки приподняли меня и я услышал голос Дэна.
— Фил! Фил! С тобой все в порядке?
Я открыл глаза, поморгал и кивнул.
За Дэном стояли Кэл Портер и двое полицейских в штатском, оба с пистолетами в руках. Кэл был бледен. Поперек трупа Руби лежало еще два бездыханных тела. На постели, дико выпучив глаза, что-то с трудом бормотал Мэнни.
— Что произошло — задал вопрос Дэн. — Но если тебе трудно говорить, то не нужно.
— Со мной... все в порядке, — я указал на стенной шкаф и попросил Портера отпереть его.
Он нашел запор, открыл дверь и поднял с пола чемодан. Потом он извлек оттуда бумажник, выложил его содержимое себе на ладонь и взглянул на меня.
— Квитанции из... из ломбарда, — с трудом произнес я. — Посмотрите на дату. Вещи лежат там уже несколько лет.
— Продолжайте.
— Жена Носорога спрятала документы там. Позвоните по телефону. Пусть проверят, и вы станете губернатором, мистер Портер.
Дэн помог мне подняться на ноги.
— Я должен передать эту информацию в редакцию. Больше откладывать мы не можем, — он кивнул в сторону двери.
Там уже собралась толпа. Люди глазели, шептались, строили разные предположения. Двоим полицейским с трудом удавалось сдерживать их напор.
— Окажи мне услугу, дружище, — попросил я. — Мне не очень удобно просить тебя разделить эту сенсацию еще с одним журналистом, но в Финиксе мой приятель...
— Не волнуйся, — засмеялся Дэн, — он получит всю информацию одновременно с моей редакцией.
Портер уже пришел в себя. Замешательство и неуверенность исчезли. Он снова обрел прежнюю решительность.
— Где здесь ближайший телефон?
— В магазине на углу.
— Я проверю вашу версию, — он мягко улыбнулся, стараясь придать своему лицу дружелюбное выражение.
— У меня предчувствие, что вы не ошиблись.
— Документы именно там, не сомневайтесь, — я положил ему руку на плечо. — Поверьте мне, Кэл, я действительно не испытываю к вам неприязни. Просто так получилось.
Снаружи завыла полицейская сирена. У дома остановилась машина, и в комнату вбежали двое полицейских. В руках у них были пистолеты. Портер передал им Мэнни, оставил инструкции своим людям и помахал мне рукой на прощанье.
Я вышел в холл вслед за ним. Полицейские оттеснили зевак, собравшихся у входной двери. Мальчишку по фамилии Гомес они не заметили потому, что он проник в холл через черный ход из подвала и подошел ко мне сзади.
— Мистер Фил, — обратился он ко мне.
Я повернулся.
— А, привет, малыш.
— Вы ищете красивую даму с черными волосами? Ну, которая здесь была?
Во рту у меня сразу пересохло. Я кивнул.
— Я кое-что видел, мистер Фил. Но никому об этом не рассказывал. Мне не нужны неприятности.
— Что ты видел, малыш?
— Вы знаете лавку Ливи в боковом переулке?
Я кивнул, вспоминая:
— Ну да, только вход туда заколочен досками.
— Нет, досок больше нет. Кто-то их снял.
— Ну, хорошо. Так что же?
Мальчуган оглянулся, как будто боялся, что кто-то нас подслушивает:
— Эта красивая дама... У нее был чемодан, — он развел руками, показывая мне размеры чемодана:
— Вот такой. Она шла по улице. Вдруг из дома как сумасшедший выскочил какой-то мужчина и потащил ее внутрь. Я слышал, как она закричала.
Не помня себя, я схватил его за плечи и начал трясти.
— Что было потом, черт побери?
Он испуганно глядел на меня. Я отпустил его и улыбнулся вымученной улыбкой.
Мальчик нервно сглотнул слюну и пожал плечами.
— Я не входил туда, мистер Фил. Мне не нужны неприятности.
— У тебя не будет никаких неприятностей, малыш.
Засунув руку в карман, я вытащил оттуда долларовую бумажку.
Мальчуган зажал ее в кулаке и радостно улыбнулся. Потом он быстро исчез в темноте подвала.
Я вернулся в комнату, где еще лежали трупы, поднял с пола пистолет Лафарджа и снова засунул его за пояс. Затем вышел из здания тем же путем, что и малыш Гомес. Около нашего дома собралась, наверное, вся улица.
Опять пошел дождь. Влажный туман впитывал запахи большого города. Я шел сквозь туман, вспоминая о том, как по этой самой улице несколько дней тому назад бежала Терри и как она оказалась в моей комнате, где только что произошла кровавая драка.
Гомес был прав: доски больше не загораживали вход в узкий переулок, и я двинулся в темноту, ощупывая руками шершавые кирпичные стены зданий по обе стороны от меня. Под ногами валялся какой-то строительный мусор. Я не знал, где нахожусь и куда иду, и лишь надеялся, что когда-нибудь этот переулок закончится и я, наконец, найду Терри.
Найду живой, если не опоздаю.
Переулок оказался длиннее, чем я ожидал. И хотя мусора кругом было хоть отбавляй — его годами выбрасывали из ближайших домов — под ногами была протоптана узенькая дорожка.
Я понял, что добрался до цели, когда уперся в здоровенную кучу каких-то отбросов. Ощупал стены и слева обнаружил дверь.
Сжимая в руке пистолет, я распахнул ее. Отворилась она беззвучно, и я шагнул внутрь, невольно сжавшись в ожидании выстрела. Мои глаза уже привыкли к темноте, и я мог разглядеть кругом хлам, загромождавший помещение. Судя по всему, это был какой-то склад, который уже давно не использовали по назначению. Слабый желтоватый свет указывал мне дорогу между сложенными в штабеля ящиками. Осторожно двигаясь вперед, я повернул в боковой проход, куда из-под другой двери пробивался электрический свет.
Дверь была заперта. Из-за нее слышались ритмичные удары и мужской голос, вновь и вновь извергавший проклятия и грязные ругательства. Ударом ноги я вышиб дверь и ворвался в комнату. На какое-то мгновение я увидел сидевшую на стуле избитую и окровавленную Терри. Ее глаза были открыты, но она явно ничего не видела. Я едва успел перевести взгляд на стоявшего рядом мужчину и узнать в нем Носорога, как он с диким ревом устремился мне навстречу.
Мне нужно было сразу же стрелять. Но я промешкал, и он молниеносно нанес мне сильный удар. Я выронил пистолет и оказался на полу, подмятый Носорогом, который тянулся к моему горлу.
Сил у меня не было. Их просто не осталось после того, что случилось незадолго перед этим, и я не мог сбросить с себя Мэссли.
Он наверняка прикончил бы меня, если бы Терри вдруг не застонала. Услышав ее голос, он хрипло выругался, встал и сделал шаг к столу. Когда он снова повернулся ко мне, в его руке был пистолет. Глаза у него были такими, что я понял: он обезумел, просто обезумел.
Я глядел на него, прерывисто со свистом втягивая в себя воздух.
— Значит, и ты тоже замешан в это дело, — сказал он.
Вместо ответа я поднял руку и указал на Терри.
— Это твоя дочь. Неужели у тебя поднялась рука на собственную дочь?
Он оскалился. В желтоватом свете сверкнули его зубы. Он был ужасен. Казалось, вместо человеческого лица передо мной зловещая маска ненависти.
— У меня никогда не было дочери. Есть только сын. Понимаешь? Сын!
Я покачал головой.
— Терри твоя... — я осекся, поняв.
— Терри — мой сын! — заорал он. — У меня где-то есть сын. Черт бы побрал всех этих баб! У меня был только сын, можешь ты это понять? Жена сообщила мне, что родила сына и назвала его Терри. Это он должен был нести тот чемодан, который почему-то оказался у этой бабы, черт бы вас всех побрал! Что вы сделали с моим сыном?
Потом он как будто немного успокоился и обратился ко мне:
— Итак, ты знаешь, что меня интересует, иначе не явился бы сюда.
Я опустил голову в знак согласия.
— Ну, так что, скажешь мне, где бумаги, или я убью тебя.
— Отпусти ее, — прошептал я.
- Предыдущая
- 17/18
- Следующая