Выбери любимый жанр

Искупление (СИ) - Григорьева Юлия - Страница 72


Изменить размер шрифта:

72

   Выпустив пар, его сиятельство смог снова спокойно думать.

   - Пусть захватит все карты подземных ходов под столицей. Конкретно, Одриг. - Велел он секретарю, подскочившему к нему.

   - Будет исполнено, ваше сиятельство, - поклонился тот и исчез.

   Пока его кабинет чистили, герцог занял кабинет одного из своих советников. Отступать или сдаваться его сиятельство не привык, терять свою главную ценность не собирался.

Глава 10

   - Фрэн! - в нашу сторону бежала молоденькая девушка. - Ты надолго? А кто это с тобой? Зайдешь? Дед так рад будет тебя видеть, - щебетала она, повиснув на шее моего похитителя.

   - Здравствуй, Бернас, - Флэй обхватил девушку одной рукой и приподнял над землей. - Зайду, обязательно зайду. Как он?

   - После твоего лекаря совсем поправился, - радостно отвечала Бернас. - По деревне бегает, во все нос сует, всех извел своим ворчанием. Ты лучше на глаза людям не попадайся, - рассмеялась она. - А кто эта тарганна?

   - Моя жена, - соврал бывший начальник стражи, и вторая его рука легла мне на плечи, подтягивая ближе.

   - Жена? - девушка надула губки. - Ты обещал на мне жениться, так и знала, что обманешь.

   - Берни, малышка, ты мне смерти желаешь? Как я могу перейти дорогу твоему кузнецу? Пришлось выбрать другую, но, поверь, я ужасно страдал, - заверил он, глядя на девушку честными глазами.

   - Врун! - Берни шлепнула его ладошкой по плечу и отошла на шаг, разглядывая меня. - Красивая, глаза только печальные. Он вас обижает? Благородная тарганна, вы не молчите, жалуйтесь, если что. Мы быстро ума ему вложим.

   Я невольно улыбнулась, глядя на эту странную сцену. Эта девушка звала моего похитителя - Фрэн, значит, здесь его знали, как Фрэна Грэира, того мрачного и молчаливого человека, каким я привыкла его видеть. И вдруг такая радостная встреча. Значит, тяготился службой своему врагу, а здесь чувствовал себя свободно. И слова про дедушку и лекаря говорят, что он помогал этим людям. И мне помог. Детей спрятал, уверена, что спрятал. Если бы еще не это обещание убить быстро и безболезненно, я бы совсем расчувствовалась.

   А вот его слова насчет того, что я его жена, не удивили. Представить меня моим именем было бы глупо. Тарганна Сафи - уже давно имя нарицательное. Для невесты старовата, для сестры, слишком не похожа. Спутница? Женщина, путешествующая с мужчиной без прислуги и прочей охраны - это неприлично, значит, косые взгляды. Остается только жена.

   - Благодарю, я запомню, - улыбнулась я, глядя на Берни.

   - И чем же тебя, милая, мой ум не устраивает? - шутливо нахмурился Флэй.

   - Пока только восхищает... милый, - усмехнулась я.

   - А я, о чем, - подмигнул мой похититель, обнял нас с Берни за талию и увлек к приземистому домишке, стоявшему через пять дворов от того места, где мы стояли.

   Бернас вывернулась и умчалась вперед, что дало мне возможность немного расслабиться и тоже убрать руку Флэя со своей талии.

   - Неожиданная сцена, - произнесла я.

   - Познакомился с этими людьми год назад, когда нашел потайной ход, - ответил мужчина, щурясь на солнце. - С тех пор иногда наведываюсь. Тар Мерон, дед Берни, старейшина этой деревушки, как раз пропал, я взялся помочь в поисках. Нашел его с переломанной ногой, неудачно споткнулся и скатился с обрыва. Успел, как раз, вовремя, на него волк наседал. Зверя убил, позвал людей, деда принесли в деревню. Знахарь местный им занялся, но тар Мерон ходить толком не мог. Я привез лекаря, тот поработал над стариком, сейчас ползает по деревне, вон, всех жизни учит. - Он хохотнул и посмотрел на меня. - Они мне мое родное поселение напоминают. Мы общиной живем, все друг друга знают.

   - Откуда вы? - полюбопытствовала я.

   - Ледигьорд, - ответил Флэйри, пропуская меня вперед.

   Но я остановилась и потрясенно уставилась на него. Ледигьорд - дикие или свободные земли на другом берегу Финалейского моря, омывающего берег Таргара. Там живут свободные племена, сохранившие до сих пор общины вместо цивилизованных государств. Грубо говоря, дикари. Я по новому взглянула на своего похитителя. Что же такого сделал ему Найяр, если он перебрался через море, выучил язык и обычаи, стал Фрэном Грэиром, сумел завоевать доверие герцога и два года жить с ним бок о бок, готовя окончательный акт своей мести. Стоп, Грэир - это существующий род, как он сумел стать одним из представителей этой аристократической династии? Проклятье! Дикарь стал истинным таргом и начальником стражи дворца самого герцога Таргарского! Похоже, Най все-таки нашел себе достойного противника. И все это замечательно, но!

   - Что будет со мной, Флэй? - тихо спросила я.

   - Скинешь ненавистное ярмо, разве этого мало? - спросил в ответ мой похититель.

   - Вы заберете меня в Ледигьорд?

   - А тебе бы хотелось остаться здесь? - и вновь вопрос вместо ответа.

   - Что вам сделал Найяр?

   Но тут открылась дверь, и из дома вышел высокий старик, чьи волосы напоминали своей белизной снег. Он опирался на толстый посох, явно стараясь, свой вес больше переносить на правую ногу. Он подслеповато прищурился, разглядывая именно меня, а затем взмахнул рукой:

   - Слава богам! А я уж боялся, что твое хозяйство годно лишь выливать выпитый эль, - и разразился квакающим смехом.

   - Старый лис, ты сомневался в моем хозяйстве? - весело отозвался Флэй. - Будь ты женщиной, я бы заставил тебя на своей шкуре испытать все, что оно может.

   - Боги, - вполголоса произнесла я, невольно краснея от услышанного.

   - Будь я женщиной, твое хозяйство бы задымилось и сгорело, - снова заквакал старик.

   - Еще неизвестно, кто бы сгорел! - захохотал мой похититель.

   - Прости, милый, что прерываю твое бахвальство, но, как видишь, я даже не тлею, - встряла я в их диалог, устав слушать непристойности.

   Смех Флэя оборвался, сменившись округлившимися от возмущения глазами, зато старик пришел в полный восторг, распахивая мне объятья.

   - Ну, наконец, кто-то уел этого болтуна, - воскликнул он, обняв меня, как только я поравнялась с ним. - Как звать?

   - Сафи, - ответил за меня Флэй, догнав меня. - Такие язвы других имен не носят.

   - Женщина хорошая, а имя то еще, - фыркнул тар Мерон. - Ну, какое боги дали, лишь бы не как...

   - Э-э, дед, - усмехнулся мой похититель, - ты лишнее сейчас скажешь. Имя достойное, очень хорошее имя. Ты вот знаешь, что та самая Сафи детей кормит, поит, одевает, грамоте, да наукам разным обучает? А знаешь, что она для нищих столовую открыла? И уж точно ты не знаешь, что она училище для лекарей открывает, чтобы таких трухлявый пней было, кому на ноги ставить. Я уж не говорю о школах для девочек...

   - Да, зачем бабе грамота? - чистосердечно удивился старейшина. - Баба должна мужа накормить, ублажить, детей рожать, да растить их. Может, моя покойница по ночам мне должна была алхавит читать, пока я ее того?

   Я закатила глаза и скорей проскочила в дом. Ну и разговоры! Но, уже шагнув за дверь, я развернулась и вышла к ним.

   - По-вашему, женщина подобна скотине бессловесной? - возмутилась я. - Только на хозяйство и годится? И это я сейчас не о доме говорю...

   - Так а что в бабе главное? Руки, да то, что ниже пояса, - хмыкнул старик.

   - Ну, знаете! - воскликнула я. - Чтобы женщина была счастливой, она должна чувствовать себя цельной и нужной личностью!

   - Вот ты сейчас слова какие-то странные сказала, - прищурился тар Мерон. - Вам благородным-то бабам делать нечего, вот и маетесь блажью всякой, а нашим, простым, забот хватает, им не до этих, как его, цельностей. Муж, дети, дом, и чтоб животы не сводило - вот оно бабье счастье. А эти ваши мудрености вовсе ни к чему, пустое баловство.

   - Как это ни к чему?! - вновь воскликнула я, но рот мне закрыла длань моего мнимого супруга, и Флэй, посмеиваясь, потащил меня к дверям в дом.

72
Перейти на страницу:
Мир литературы