Брошенный вызов - Грэхем Линн - Страница 26
- Предыдущая
- 26/27
- Следующая
– Но она тебе наверняка нравилась! – воскликнула Топси, не успев себя остановить. – Ну же, Данте. Косима такая красивая, и у нее есть титул, как и у тебя… и даже я готова признать, что вы шикарно смотритесь вместе.
– Нет, она мне ничуть не нравилась. Она ужасно раздражает – говорит только о моде и косметике, – пожаловался Данте. – Она даже назвала меня динозавром за то, что мне не нравится мужская подводка для глаз.
От этого Топси, к своему удивлению, чуть не рассмеялась.
– Надо признать, ты действительно довольно консервативен.
– Пожалуйста, только не говори, что хочешь, чтобы я подводил глаза, – взмолился Данте, и бурлящий в груди Топси смех чуть не вырвался на свободу. – Чтобы вернуть тебя, я готов почти на что угодно, но не на макияж.
– Он тебе не нужен. У тебя великолепные ресницы, – успокоила она мужчину.
Однако ее мысли путались. Данте хотел ее вернуть. Она хотела вернуть его. Впервые за неделю отвратительное ощущение одиночества и потери ослабило свою хватку. Он сказал, что у них все серьезно. Можно ли ему верить? Дать второй шанс? Но, несмотря на хаос в мыслях, Топси помнила, что остался еще один вопрос, вполне очевидный.
– Так почему ты мне не рассказал до бала про ваше с Косимой соглашение? – Еще не успев договорить, Топси поняла – Данте надеялся избежать этого вопроса.
– Я еще не понимал, что у нас с тобой происходит, и мне показалось, объяснение по поводу Косимы будет излишне… драматическим, – с явной неохотой признался он.
– Излишне драматическим? – повторила Топси, вскакивая в раздражении и гневе. – Как может быть излишне драматическим объяснить женщине, с которой ты проводишь каждую ночь, что тебе нужно изображать отношения с другой?
Данте смущенно переступил с ноги на ногу, отворачиваясь.
– Мне казалось, что придется как-то называть наши с тобой отношения. Мне и так не нравилось то, как я себя с тобой веду.
– Называть наши отношения… – Топси не удовлетворило объяснение. – Почему не нравилось?
– Обязательно сейчас это обсуждать? – с болезненной гримасой спросил Данте.
– Да, – твердо сказала Топси, не намереваясь отступать. Оказывается, ее положение было куда устойчивее, чем ей казалось.
– С самого начала наш роман был для меня необычным. Ты жила у меня в доме… у меня никогда не возникало неконтролируемого желания к персоналу, – прямолинейно сказал Данте. – А потом я проводил с тобой каждую ночь. Это еще необычнее, потому что я никогда не задерживаюсь после секса.
– Господи боже, я и не знала, что со мной обращаются по-особенному! – иронично воскликнула Топси. – Что в этом такого странного?
– Я думал, ты не в моем вкусе. Но ты как раз настолько в моем вкусе, что просто удивительно, – признался Данте и без предупреждения подошел к ней, взяв за обе руки. – Пожалуйста, мое сокровище, скажи, что ты готова провести всю жизнь со мной в Италии.
У Топси широко распахнулись глаза, выдавая все ее изумление этим внезапным оборотом дел.
– Довольно радикальное предложение, Данте. Всю жизнь? – слабым голосом переспросила она.
– Меньшее меня не устроит. И я уже попросил разрешения у твоего отца.
– Разрешения на что?
Данте опустился перед ней на колени, окончательно лишив ее голоса и дыхания, и протянул блистающее бриллиантами кольцо.
– Выходи за меня замуж.
Пораженная, Топси снова рухнула на диван.
– Ты шутишь… шутишь же?
– Почему? – почти агрессивно спросил Данте.
– Ты же сказал, что не склонен к серьезным отношениям… Очень прямо сказал.
– Но потом я встретил тебя… – Его ладонь легла ей на бедро, обжигая даже сквозь джинсы. – И безумно влюбился, так быстро, что даже не понял, что со мной происходит.
– Но ты так плохо обо мне думал… что я соблазняю Витторе, работаю в агентстве…
– Но потом ты соблазнила меня на пикнике, – вставил Данте; его зеленые глаза весело заискрились.
– Я тебя соблазнила? – возмутилась Топси.
– Ты же знала, что при тебе я не могу держать себя в руках. Неразумно было позволять мне оставаться с тобой наедине, – рассудительно сказал Данте, взял ее левую руку в свою и аккуратно надел бриллиантовое кольцо ей на палец, не скрывая довольства собой.
– Но я же еще не согласилась! – возразила Топси. – Может, я тебя и люблю, но говорить о замужестве еще рано.
Данте обхватил ладонями ее лицо и накрыл губы голодным, требовательным поцелуем, от которого кровь забурлила у нее в венах.
– Можешь остаться на ночь, – со вздохом сказала Топси после поцелуя.
– Только если ты согласишься за меня выйти. Ты получишь меня в постели только в качестве мужа, – воинственно сообщил Данте.
– Ты же только что рассказывал, что чувствовал себя в браке как в ловушке.
– Я не такой, каким был десять лет назад. И ты тоже не будешь за меня цепляться. Я уже представляю, как ты будешь неделями работать над математическими задачами и забывать, что я вообще существую!
– Вполне возможно, – вынуждена была признать Топси. – Ты прав, цепляться я не буду, но все равно считаю, что говорить о браке еще рано.
– Без тебя я становлюсь безжалостным и упрямым.
– Ты и так безжалостный и упрямее любого другого. Ты едва меня не потерял, потому что не хотел признавать свои чувства, – заметила Топси, вплетая пальцы в его черные волосы ласковым движением, которое выдавало, как низка теперь вероятность того, что Данте ее потеряет.
– Я тебя люблю, – с берущей за душу искренностью сказал Данте. – И поэтому чувствую себя неуверенно. Мне не найти покоя, пока ты не пообещаешь выйти за меня и оставаться со мной всю жизнь.
Янтарные глаза Топси заискрились счастьем.
– Чем больше ты говоришь, тем привлекательнее мне кажется эта мысль.
– Хочешь сегодня остаться здесь или поедешь со мной в отель? – Ладони Данте скользили вверх-вниз по ее стройным бедрам, пробуждая жар в опасных местах.
– Если мы куда-то поедем, я наброшусь на тебя в машине, – дрогнувшим голосом призналась Топси.
– Насколько я соответствую твоему списку характеристик кандидата в мужья? – поинтересовался Данте, бережно поднимая ее на руки.
– Честно? Ты совсем ему не соответствуешь. Но у тебя есть другие качества, поважнее, – прошептала Топси, собственническим жестом поглаживая высокую скулу и линию челюсти. – Ты любишь меня. А я люблю тебя, Данте Леонетти. Теперь найдем спальню для гостей.
– И ты за меня выйдешь? – упрямо настаивал Данте.
– Ну, я точно не дам тебе уйти, – засмеялась Топси, любуясь блеском бриллианта в свете ламп.
– Я не мог позволить тебе ускользнуть, – прошептал он, крепче сжимая объятия. – Я так тебя люблю, что хочу обладать тобой всегда.
Топси светло улыбнулась ему. Счастье пронизывало ее, как солнечный свет в конце зимы.
– О, это можно организовать, – улыбнулась она.
Эпилог
Топси выбежала из исследовательского отдела университета Флоренции, судорожно проверяя часы. Она опаздывала, как обычно, и это сводило неизменно пунктуального Данте с ума.
Муж ждал ее на парковке – высокий, темноволосый и такой невероятно красивый, что ни одна женщина в округе не могла не залюбоваться им. Однако все его внимание было приковано к жене, которая бежала ему навстречу, сражаясь с ветром, норовившим распахнуть ее пальто. Данте стоял, скрестив руки на груди и опираясь на капот своей любимой «пагани-зонда».
– Вы прибыли в последнюю минуту, доктор Леонетти, – укоризненно сказал он; в изумительных изумрудных глазах светилась любовь, которую он не мог и даже не пытался скрыть.
– Возникли неотложные дела.
Данте открыл перед ней дверцу, и Топси опустилась на сиденье, разглаживая блузку поверх очень маленького животика.
– Очень важно посещать врача каждый раз, когда назначено, – отругал ее Данте.
– Хватит тебе, – проворчала Топси, наклоняясь к нему для глубокого поцелуя, прежде чем он завел машину. – Я здоровая, как лошадь, и все в моем роду были такими. Сколько у меня племянников и племянниц?
- Предыдущая
- 26/27
- Следующая