Необыкновенные приключения экспедиции Барсака (илл. В. Колтунова) - Верн Жюль Габриэль - Страница 71
- Предыдущая
- 71/77
- Следующая
Но, несмотря на ужасные следы долгих пыток, несмотря на изможденное лицо, бороду и всклокоченные волосы, Жанна Бакстон не могла обмануться и мгновенно узнала несчастного узника.
Совершенно невероятным и поразительным было чудо, что в глубине блеклендской темницы она узнала того, кого оставила шесть месяцев назад в Англии за мирным трудом. Этот человеческий призрак, это замученное существо был ее брат Роберт Льюис Бакстон.
Шатаясь, с глазами, вылезшими из орбит, охваченная суеверным ужасом, Жанна оставалась недвижимой и немой.
— Льюис! — воскликнула она наконец устремляясь к несчастному брату, который бормотал с растерянным видом:
— Жанна! Ты здесь! Здесь!
Они упали друг другу в объятия и долго рыдали, не в силах вымолвить ни слова.
— Жанна! — прошептал наконец Льюис. — Как могло случиться, что ты пришла ко мне на помощь?
— Я расскажу потом, — ответила Жанна. — Поговорим о тебе. Объясни мне…
— Мне нечего сказать! — вскричал Льюис с жестом отчаяния. — Я ничего не помню. Пять месяцев назад, тридцатого ноября, в моем кабинете я был оглушен жестоким ударом в затылок. Я очнулся связанным, с заткнутым ртом, в каком-то ящике. Меня перевозили, как багаж, двадцатью разными способами. В какой стране? Не знаю… Вот уже четыре месяца, как я не покидаю этого каземата, и каждый день мое тело терзают щипцами, меня бьют бичом…
— О! Льюис! Льюис! — застонала Жанна, рыдая. — Но кто же этот палач?
— Это — самое худшее… — печально начал Льюис. — Ты даже не отгадаешь, кто этот палач… — Льюис внезапно замолк.
Его протянутая рука указывала на что-то в коридоре, а глаза выражали неописуемый ужас.
Жанна посмотрела на дверь. Она побледнела, и рука ее вытащила из-за корсажа оружие, найденное в Кубо, в могиле брата. С глазами, налитыми кровью, с пеной на губах, с хищно оскаленными зубами, свирепый, ужасный, потерявший человеческий облик, перед ними стоял Гарри Киллер.
XII. ГАРРИ КИЛЛЕР
— Гарри Киллер! — вскричала Жанна.
— Гарри Киллер? — спросил Льюис Бакстон и удивленно посмотрел на сестру.
— Он самый, — проворчал Киллер хриплым голосом.
Он сделал шаг вперед, и его громадная фигура загородила всю дверь. Он опирался о косяки, стараясь утвердить равновесие, сильно нарушенное после вечерних возлияний.
— Это так, по-вашему, сдаются? — забормотал он со злобой. — Мадемуазель устраивает свидания без ведома будущего мужа?…
— Мужа?… — повторил удивленный Льюис.
— Или вы думаете, что я уж так сговорчив? — прибавил Гарри Киллер, войдя в темницу и протянув к Жанне свои огромные волосатые руки.
— Не подходите! — вскричала Жанна, размахивая кинжалом.
— Ого! — иронически заметил Гарри Киллер. — У осы есть жало!
Все же он благоразумно остановился посреди камеры, не спуская глаз с кинжала, которым грозила ему Жанна Бакстон.
Воспользовавшись его нерешительностью, она увлекла с собой брата к двери, отрезая таким образом отступление противнику.
— Да, у меня есть оружие, — отвечала она дрожа, — и какое оружие! Я нашла этот кинжал в могиле… в Кубо!
— В Кубо? — повторил Льюис. — Не там ли, где Джордж…
— Да, в Кубо, где пал Джордж, погибший не от пули, а сраженный этим кинжалом, на котором написано имя убийцы — Киллер!
Гарри Киллер сделал шаг назад при упоминании о драме в Кубо.
Бледный, растерянный, он оперся о стену каземата и смотрел на Жанну с каким-то страхом.
— Киллер, говоришь ты? — вскричал в свою очередь Льюис. — Ты ошибаешься, Жанна. Не таково имя этого человека… Оно другое, оно еще хуже и не ново для тебя…
— Другое?
— Да… Ты была еще малюткой, когда он нас покинул, но ты много раз слышала о нем. Это сын твоей матери, Уильям Ферней, это твой брат!
Разоблачение, сделанное Льюисом Бакстоном, произвело совершенно различное впечатление на двух действующих лиц этой сцены. В то время, как Жанна, уничтоженная, бессильно опустила руку, к Уильяму Фернею — оставим за ним отныне его настоящее имя — вновь вернулась вся его самоуверенность. Казалось, он сразу протрезвел. Он выпрямился и устремил на Жанну и Льюиса взгляд, горящий ненавистью и неумолимой жестокостью.
— А! Так вы Жанна Бакстон! — произнес он свистящим голосом. И повторил еще раз, скрипя зубами: — А! Так вы Жанна Бакстон!
И внезапно, давая выход всем своим чувствам, он заговорил так быстро, что не успевал выговаривать слова. Он выкрикивал короткие обрубленные фразы, задыхаясь, глухим голосом, с безумными глазами:
— Я восхищен!.. Да, правда, я восхищен!.. Ага! Вы были в Кубо!.. Да, верно, я его убил… Вашего брата Джорджа… Красавчика Джорджа, которым так гордилось семейство Бакстонов!.. Я убил его два раза… Сначала душу… Потом тело… И теперь я держу здесь вас, вас обоих!.. В моей власти, под сапогом!.. Вы мои!.. Я могу сделать с вами что угодно!..
Его слова, вылетавшие из перехваченного ненавистью горла, едва можно было разобрать. Он заикался, пьяный от радости возбужденный, торжествующий.
— Подумать только… Я поймал одного… И вот другая сама является ко мне!.. Это слишком смешно!..
Он шагнул вперед, но ни Жанна, ни Льюис не могли сделать ни одного движения. Он наклонился к ним:
— Вы думаете, что знаете очень много? Вы ничего не знаете!.. Но я вам расскажу… Все!.. И с удовольствием!.. Ага!.. Он меня выгнал, ваш отец!.. Пусть теперь порадуется!.. Мне недостает только одного… Я хочу, чтобы он знал… перед смертью… чья рука наносила ему удары… Эта рука… Вот она!.. Моя!..
Он еще приблизился. Он почти касался брата и сестры, оцепеневших от этого приступа бешеной злобы.
— Ага! Меня выгнали… Разве мне нужны были эти жалкие деньги, которые мне предложили?… Мне надо было золота, много золота, горы золота!.. И я его добыл… мешками… грудами… без вас… один!.. Как?… Люди вашего сорта называют это преступлениями… Я грабил!.. Убивал!.. Все!.. Все преступления!.. Но золото для меня, — не все… Была еще ненависть… к вам, к почтенной фамилии Гленоров!.. Вот зачем я явился в Африку… Я бродил вокруг отряда Джорджа Бакстона… Я явился к нему… разыграл комедию… сожаление… раскаяние… угрызение… Я лгал… лицемерил… Военная хитрость!.. Дурак попался!.. Раскрыл мне объятия… Я разделил с ним палатку… стол… Ха-ха! Я воспользовался его глупым доверием… Немножко порошка в пищу каждый день… Какого порошка?… Не все ли равно?… Опиум… гашиш… Это мое дело… Ищите Джорджа Бакстона!.. Ребенок, бессильный ребенок!..
Начальник?… Я!.. И тогда какие подвиги!.. Все газеты кричат о них… Джордж Бакстон, — сумасшедший… Джордж Бакстон — убийца… Джордж Бакстон — предатель… Только об этом и было слышно!.. Как я потом смеялся, читая эти громкие слова!.. Но дальше… Пришли солдаты… Джордж Бакстон мертв… Хорошо!.. Обесчещен… Еще лучше!.. Я убил его, чтобы он молчал…
Тогда я пришел сюда и основал этот город. Неплохо для того, кто был с позором выгнан?… Здесь я начальник… господин… король… император… Я приказываю, мне повинуются… Но радость моя была неполной… У старика еще остались сын и дочь… С этим надо было покончить!.. Сначала сын… Однажды, когда мне надо было денег, я взял у него… и его самого в придачу!.. Ха-ха! Сын оглушен… сын упакован, как окорок!.. Сын в ящике… И в путь!.. Поезда, пароходы, планеры, в путь!.. Сюда… Ко мне… В мою империю… И я его убью… Как того… Но не так быстро… Медленно… День за днем… А в это время… там… в Англии… Отец… Ох!.. Лорд!.. Богач!.. Отец думает, что его сын удрал… с кассой!.. Неплохо подстроено, прокляни меня Боже!..
Остается дочка… моя сестра… Ха-ха! Моя сестра!.. Теперь ее очередь… Ну куда она девалась?… Искал… Черт! Она сама является!.. Вот так удача!.. Еще малость — и я бы на ней женился! Можно хохотать до упаду!.. Моя жена?… Ну уж нет!.. Жена последнего из моих рабов!..
Что же ему осталось?… Старому лорду? При его знатности и богатстве?… Два сына?… Один — предатель, другой — вор… Дочь?… Исчезла… И он один!.. Совсем один!.. Со своими старомодными идеями… И она кончилась — порода Гленоров!.. Я отомстил, я хорошо отомстил!
- Предыдущая
- 71/77
- Следующая