Выбери любимый жанр

Мармион - Скотт Вальтер - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

И вот Тарквиний гордый с ним

Сразился… Рыцарь победил,

Всех пленников освободил…

Да был ли в Англии поэт,

Что презирал сказанья? Нет!

Их Мильтон ввел и в рай, и в ад, И Спенсер был их блеску рад,

И Драйден был уже готов

Воспеть все тот же Круглый Стол, Но грубый королевский двор

Принудил барда (о, позор!)

Писать поденщину за плату!

И вот пришлось лауреату

Придворной черни угождать,

В их вкусе пьесы сочинять,

Так свой талант губя и профанируя, Он занялся никчемною сатирою!

Но, славой тех имен согрет,

Дерзнет и нынешний поэт,

И на ристалище романа

Он хочет преломить копье,

Найти убежище твое,

Дух рыцарства! Тот замок странный, Где силой злого талисмана

Ты погружен в волшебный сон,

Пока злодействуют тираны

И мир неправдой покорен!

Пусть арфа Севера пробудит

Тебя от векового сна

И в странствиях тебя она

Сопровождать бессонно будет!

Она с тобою в путь спешит,

Тебе вручив копье и щит!

Да оживут меч, шарф, плюмаж,

Колдунья, великан и паж,

Волшебник в призрачной стране, Дракон и дева на коне,

Под сенью сказок колдовской

Ты тайны древние открой,

И пусть нас всех чаруют вновь

То поединок, то любовь,

Честь с незапятнанным щитом,

Страх пред невиданным врагом, Дух львиный с золотым мечом,

И твердость рыцарской руки,

И верность, смерти вопреки.

Мой друг! Хвалу ты заслужил:

Ты песнь былую возродил

Под сенью итонских дубов,

Где кроны помнят всех певцов

Еще с тех пор, как менестрели

Легенды об Артуре пели.

И ты струной своей звенел:

Ты снова Бевиса воспел,^

И песнь была полна чудес:

Король твой рыжий въехал в лес

С охоты и в глуши лесной

Был ранен егерской стрелой…

А злая воля колдуна

Была отвагой сметена…

Ты нам сказанье обновил

И Амадиса не забыл:

Как буря, галльский рыцарь твой

Летел за Ориану в бой!

Мой друг, ты восхитил меня —

Ведь слогом нынешнего дня

Ты Партенопекса воспел!

А вот теперь и я посмел

К тебе явиться с песнею моей: Вот рыцарский роман о славе прежних дней.

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ

ЗАМОК

1

День догорал на гребнях скал, Закат на мощный Норем пал

И ночь уже глядит

В решетки амбразур тюрьмы,

На Чевиотские холмы,

На убегающий от тьмы

Сереброструйный Твид.

Вверху, как призраки, длинны, Ходили стражи вдоль стены,

Оружием звеня,

И ослепительный закат

Сверкал на панцырях солдат

Последней искрой дня.

2

Как солнца луч в закатный час, Георгиевский стяг угас,

А слабый ветерок,

Скользя над башней, трогал стяг, Но ткань тяжелую никак

Пошевелить не мог.

Ушли дозорные в обход,

Гремит засов стальной,

Над мрачной аркою ворот

Шагает мерно взад—вперед

Суровый часовой,

Звучит неясно со стены

Седая песня старины.

Но вдруг, услышав стук копыт, На холм Хорнклиффский он глядит: Щетиной копий холм покрыт,

И знамя в вышине.

И оторвавшись от рядов,

Как молния от облаков,

Помчался всадник вдоль холмов

На гордом скакуне.

У частокола под стеной

Под башнею сторожевой

Трубит он в звонкий рог.

И часовой спустился в зал:

Знакомый издавна сигнал

Он не узнать не мог.

И призывает капитан

Слуг, мажордома и дворян:

4

«Бочонок старого вина,

Паштеты принесите!

Дворецкий, музыка нужна:

Поставь у каждого окна

По менестрелю, старина.

Вы, трубачи, трубите!

Герольды, все на главный вход: Лорд Мармион ждет у ворот.

Эй, пушкари, палите!»

И сорок молодых стрелков

К воротам собрались.

Тяжелый загремел засов,

Решетка между двух столбов

Скользнула вверх, и через ров

Подъемный мост повис.

5

На мост въезжает Мармион.

К его седлу шлем прикреплен,

И сбруя чалого коня

Колышется, слегка звеня,

Увидеть мог привычный глаз,

Что рыцарь был в бою не раз.

Загар, разлитый по щекам,

Глубокий беловатый шрам,

Разлет бровей и жесткий взгляд

О вспыльчивости говорят.

И все же мыслей глубина

В чертах лица его видна.

Шлем на челе впечатал след,

Кудрей коротких черный цвет

Не по вине преклонных лет

Был тронут сединой.

Лорд был силен и угловат,

В боях кидался в самый ад,

И видно было — он солдат,

Не щеголь записной.

6

И весь он, с головы до пят,

Закован в сталь миланских лат.

Его тяжелый шлем блестит,

Насечкой золотой покрыт,

И, крылья распахнув, сидит,

Чернея, сокол, как живой,

На гребне шлема, а другой,

Что на щите изображен,

Лазурным полем окружен.

И надпись на щите гласит:

«Кто помешал мне — тот убит».

И держит лорд одной рукой

Уздечки бархат голубой,

А голубой чепрак под ним

Расшит узором золотым.

7

Слегка опередив отряд,

За лордом два пажа спешат.

Обычно сквайры молодые

Служа баронам как пажи,

Мечтали славу заслужить,

А с ней и шпоры золотые.

Прекрасно ездили верхом,

Владели луком и мечом,

Плясать умели на балах,

И резать мясо на пирах,

И звонкий сочинив куплет,

Пропеть особе юных лет.

8

За ними ехали верхом

Оруженосцы вчетвером.

Они, уздечками звеня,

Вели запасного коня

С тяжелым рыцарским копьем

И вьючных мулов с багажом.

Один из этих четверых

Держался сзади остальных.

Был у него над головой

Флажок узорный, голубой,

А сокол, смел и чернокрыл,

На шелке голубом парил.

За ними ехал, по два в ряд,

Из двадцати стрелков отряд.

Чернели соколы у них

На длинных куртках голубых.

Из этих двадцати любой

Был дружен с меткою стрелой,

Лук трехаршинный напрягал,

Все тонкости охоты знал.

У каждого из них была

Рогатина возле седла.

Нелёгкий путь они прошли:

Одежда, сбруя — всё в пыли.

9

И капитан велел тогда

Для встречи гостя в два ряда

Построить гарнизон.

И встали с копьями в руках,

С мушкетами и в шишаках

Солдаты с двух сторон,

И менестрели были тут;

Пушкарь, готовый дать салют,

Держал в руке запал.

И старый Норем потрясен:

Такого ликованья он

От века не видал.

10

Блеснули трубы, и взлетел

В салюте копий ряд,

Над головами прогремел

Торжественный раскат,

И долго Мармиону вслед

Летел приветствий гром,

А рыцарь пригоршни монет

Разбрасывал кругом.

«Добро пожаловать, барон!

Будь славен много лет,

Отважный, щедрый Мармион,

Земли английской цвет!»

И

Стоят вдвоем перед крыльцом

В камзолах, шитых серебром,

Герольды у дверей.

Отлично зная все гербы,

Они должны под звук трубы

Приветствовать гостей.

«Да здравствует лорд Фонтеней, Лорд Люттерворд, лорд Скривелбей

И Темвортский шериф!»

Слез Мармион с коня, и вот

Вверх по ступеням он идет,

Герольдов одарив.

«Будь славен, щедрый Мармион, Лорд в шлеме золотом.

Ты в грозных битвах защищен

Прославленным щитом!»

Он вместе с ними входит в зал, Там все уже стоят.

И клич герольдов прозвучал

И трубы вновь трубят:

«Пожаловал лорд Мармион!

Любой из вас слыхал

О том, как в поединке он

Победу одержал.

О том, как Ральф де Вильтон был

Повержен в том бою —

Невесту лорду уступил,

А земли — королю».

«Был Мармион неодолим,

Одолевая зло.

Мы сами видели пустым

Де Вильтона седло.

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Скотт Вальтер - Мармион Мармион
Мир литературы